"es posible alcanzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن تحقيق
        
    • من الممكن تحقيق
        
    • يمكن تحقيقها
        
    • يتحققان بامتلاك
        
    • في الإمكان تحقيق
        
    No obstante, la Presidencia sigue confiando en que es posible alcanzar esa masa crítica de forma paulatina, aprovechando los logros registrados por el Grupo de Trabajo. UN 5 - ومع ذلك، لا يزال الرئيس واثقا من أنه يمكن تحقيق هذه الكتلة الحرجة، تدريجيا، وذلك بالبناء على انجازات الفريق العامل.
    Sólo es posible alcanzar la paz sostenible cuando una sociedad también, hace frente a su pasado. UN ولا يمكن تحقيق السلام المستدام إلا عندما يواجه أي مجتمع ماضيه.
    Dado que se utilizan promedios nacionales, es posible alcanzar los Objetivos al tiempo que las desigualdades en materia de salud empeoran, a menos que las intervenciones se focalicen en los pobres, vulnerables y marginados. UN وبسبب استخدام متوسطات وطنية، يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت الذي تزداد فيه أوجه التفاوت سوءا ما لم تكن التدخلات موجهة نحو الفقراء والضعفاء والمهمشين على وجه الخصوص.
    El panorama siempre cambiante del Oriente Medio sigue presentando señales esperanzadoras que indican que es posible alcanzar una paz duradera. UN تظل الصورة المتغيرة دائما للشرق الأوسط تلوح لنا بعلامات تمنح الأمل بأن من الممكن تحقيق سلام مستدام.
    Pensar que es posible alcanzar la paz por algún otro medio es incorrecto y contraproducente. UN والاعتقاد بأن من الممكن تحقيق السلم بأسلوب آخر اعتـقاد خاطئ وسلبي.
    En el párrafo 16 de su Memoria anual el Secretario General ha señalado correctamente que no es posible alcanzar esas metas sin instituciones eficaces de carácter mundial. UN وقد أوضح الأمين العام عن حق في الفقرة 16 من تقريره السنوي أن هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها في غيبة مؤسسات عالمية أكثر فعالية.
    Día tras día, en todo el mundo cunde la certeza de que no es posible alcanzar la seguridad y la paz internacionales mientras ciertos Estados sigan poseyendo armas nucleares o amenacen con utilizarlas. Ese objetivo sólo se podrá cumplir mediante la adopción de medidas eficaces encaminadas a lograr el desarme general y completo de ese tipo de armas y asegurar la no proliferación. UN 1 - يتزايد الوعي العالمي يوما بعد يوم بحقيقة أن الأمن والسلم الدوليين لا يتحققان بامتلاك دول معينة للأسلحة النووية أو التلويح باستخدامها، وإنما من خلال اتخاذ خطوات عملية ملموسة للنزع الكامل والشامل لتلك الأسلحة، بما يضمن عدم انتشارها، ووقف سباق التسلح النووي، وترسيخ التعاون المثمر بين الدول.
    Cuarto, no es posible alcanzar la armonía con la naturaleza si no hay armonía y equidad entre los seres humanos. UN رابعا، لا يمكن تحقيق الانسجام مع الطبيعة إذا لم يكن هناك تناغم وعدالة بين بني البشر.
    Es ya evidente que sin la participación de las masas en la toma de decisiones y sin la responsabilidad, la rendición de cuentas y la transparencia que caracterizan a la democracia, no es posible alcanzar el crecimiento económico y los valores y las prioridades medulares de la sociedad. UN ومن الواضح اﻵن أنه بغير مشاركة الجماهير في صنـــــع القرارات، وبغير المسؤولية والمحاسبــــة والشفافيــــة التي تحققها الديمقراطية، لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي والقيم واﻷولويات اﻷصيلة ﻷي مجتمع.
    El Perú reafirma su invariable adhesión a los principios, propósitos y normas consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, sin cuya cabal aplicación no es posible alcanzar la paz y la convivencia armónica de los Estados. UN تجدد بيرو تفانيها الذي لا يتزعزع للمقاصد والمبادئ واﻷعراف التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة والتي لا يمكن تحقيق السلام والتعايش في وئام بين الدول دون تطبيقها بإخلاص.
    Opinaron que no es posible alcanzar la estabilidad en una región donde los enormes desequilibrios en el poderío militar se mantienen sobre todo mediante la posesión de armas nucleares que permiten que una parte amenace a sus vecinos y a la región. UN ورأوا أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار في منطقة فيها اختلالات كبيرة في القدرات العسكرية لا سيما عن طريق حيازة أسلحة نووية تسمح لطرف بأن يهدد جيرانه والمنطقة كلها.
    Consideramos que no es posible alcanzar la estabilidad en una región en que los enormes desequilibrios en cuanto a la capacidad militar se mantienen sobre todo merced a la posesión de armas nucleares, lo que permite a una parte amenazar a sus vecinos y a la región. UN وإننا نرى أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار في منطقة يجري فيها الإبقاء على أوجه عدم التوازن في القدرات العسكرية ولا سيما عن طريق امتلاك الأسلحة النووية التي تسمح لأحد الأطراف بأن يهدد جيرانه والمنطقة.
    Estoy firmemente convencido de que es posible alcanzar nuestras metas y nuestros objetivos comunes porque un pueblo unido, que lucha por conseguir el bienestar común para todos los miembros de la sociedad, surgirá siempre victorioso. ¡Qué vivan las Naciones Unidas! UN وأؤمن إيمانا قويا بأنه يمكن تحقيق أهدافنا ومقاصدنا المشتركة لأن الشعوب ستنتصر إذا اتحدت وسعت إلى تحقيق المنفعة المشتركة لجميع أعضاء المجتمع. عاشت الأمم المتحدة.
    7. El Sr. El-Farnawany (Egipto) dice que no es posible alcanzar una paz auténtica y duradera si Israel mantiene sus prácticas actuales. UN 7 - السيد الفرنواني (مصر): قال إنه لا يمكن تحقيق سلام شامل ودائم ما دامت إسرائيل تتمسك بمواقفها الحالية.
    No es posible alcanzar una paz sostenible si no se normaliza la vida y se garantiza la convivencia pacífica y la cooperación entre las comunidades azerbaiyana y armenia de la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán. UN ولا يمكن تحقيق السلام المستدام بدون تطبيع الحياة، وكفالة تعايش وتعاون سلميين لكل من المجتمع الأذربيجاني والأرمني في منطقة ناغورنو كراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان.
    A mediados del período de que se trata se procederá a un examen para determinar si es posible alcanzar ese objetivo el año 2010. UN وسوف يجرى استعراض في منتصف المدة للتأكد مما إذا كان من الممكن تحقيق ذلك الهدف بحلول عام 2010.
    Sigo siendo optimista en cuanto a que es posible alcanzar cierto tipo de consenso sobre los temas sustantivos. UN وما زلت متفائلا بأنه سيكون من الممكن تحقيق نوع ما من توافق الآراء بشأن البنود الموضوعية.
    Aún es posible alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio si todos en la comunidad internacional actuamos juntos y lo hacemos de manera urgente. UN ولا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا ما عملنا معا بسرعة نحن أعضاء المجتمع الدولي.
    Respecto de si es posible alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a pesar de estos factores adversos, la respuesta es que si no tratamos, será imposible. UN وبالنسبة لمسألة ما إذا كان من الممكن تحقيق الأهداف رغم وجود هذه العوامل السيئة فإن الإجابة هي أنها لن تتحقَّق إذا لم نحاول.
    1. es posible alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de agua y saneamiento UN 1 - الأهداف الإنمائية للألفية بشأن المياه والإصحاح أهداف يمكن تحقيقها.
    Una vez sustituida la palabra por un término alemán, ha quedado claro que esa política se dirige a ambos sexos, y que sólo es posible alcanzar la igualdad si se tiene en cuenta a la vez a las mujeres y a los hombres. UN ولكن عند تقديم المصطلح بالألمانية ليحل محل المصطلح بالانكليزية، أصبح من الواضح أن السياسة المتعلقة بالمرأة تستهدف كلا الجنسين وأن المساواة لا يمكن تحقيقها بدون الأخذ بعين الاعتبار المرأة والرجل على حد سواء.
    Día tras día, en todo el mundo cunde la certeza de que no es posible alcanzar la seguridad y la paz internacionales mientras ciertos Estados sigan poseyendo armas nucleares o amenacen con utilizarlas. Ese objetivo sólo se podrá cumplir mediante la adopción de medidas eficaces encaminadas a lograr el desarme general y completo de ese tipo de armas y asegurar la no proliferación. UN 1 - يتزايد الوعي العالمي يوما بعد يوم بحقيقة أن الأمن والسلم الدوليين لا يتحققان بامتلاك دول معينة للأسلحة النووية أو التلويح باستخدامها، وإنما من خلال اتخاذ خطوات عملية ملموسة للنزع الكامل والشامل لتلك الأسلحة، بما يضمن عدم انتشارها، ووقف سباق التسلح النووي، وترسيخ التعاون المثمر بين الدول.
    No es posible alcanzar el desarrollo humano sostenible sin un compromiso de reducir la pobreza y crear suficiente capacidad a nivel nacional e internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فليس في الإمكان تحقيق التنمية البشرية المستدامة دون الالتزام بتقليص الفقر وتوفير القدرات المناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus