Sólo mediante el entendimiento, el reconocimiento, el respeto y el estimulo a esa diversidad, es posible lograr un diálogo genuino entre civilizaciones. | UN | ولا يمكن تحقيق حوار حقيقي بين الحضارات بشكل أفضل إلا عن طريق تفهم ذلك التنوع والاعتراف به واحترامه وتشجيعه. |
Sólo es posible lograr el desarrollo mediante la estabilidad social y política. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية إلا في ظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
:: Ventajas: es posible lograr resultados a corto plazo al posibilitar que la ONUDI ejecute proyectos de gran envergadura con más rapidez. | UN | ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع. |
es posible lograr progresos duraderos principalmente mediante la educación, sobre todo mediante la enseñanza en las escuelas, cerciorándose de que los planes y manuales escolares, así como un personal docente debidamente capacitado, transmitan una cultura de derechos humanos. | UN | ويمكن تحقيق تقدم دائم عن طريق التثقيف أساساً وخاصة في المدارس وذلك بالتأكد من أن البرامج وكتب التدريس تتضمن ثقافة حقوق اﻹنسان، على أن يكون المدرسون المدربون تدريباً صحيحاً مالكين لهذه الثقافة. |
En el plano regional, quizá el mayor mérito que podría atribuirse a nuestro continente es que está dando muestra cabal de que es posible lograr una zona enteramente libre de armas nucleares. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإن أكبر إشادة يمكن أن توجه إلى قارتنا هي أننا ضربنا خير مثال على أنه من الممكن تحقيق منطقة خالية كليا من اﻷسلحة النووية. |
Entre otras de sus conclusiones, el Estudio hizo hincapié en que no es posible lograr el desarrollo económico sin progreso social. | UN | وشددت الدراسة بين استنتاجاتها اﻷخرى، على أن التنمية الاقتصادية لا يمكن تحقيقها بدون تقدم اجتماعي. |
No es posible lograr avances con la mentalidad del Sr. Clerides. | UN | ولا يمكن إحراز أي شيء بتلك العقلية التي يظهرها السيد كليريدس. |
Pero no es posible lograr la cesación de las hostilidades y sentar las bases de una solución amplia y justa recurriendo a un enfoque unilateral y prejuiciado. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق وقف القتال وارساء اﻷساس لحل شامل وعادل باتباع نهج مغرض متحيز. |
Si no se alcanza esa cifra, es posible lograr economías. | UN | وإذا لم يتحقق تناول هذا العدد من الحالات، عندئذ يمكن تحقيق وفورات. |
Sin ellas, no es posible lograr nada duradero ni constructivo, especialmente en la esfera de las comunicaciones. | UN | وبدونها لا يمكن تحقيق إنجازات دائمة وبناءة، ولا سيما في ميدان الاتصالات. |
Mi país está convencido de que no es posible lograr adelantos significativos en la causa del desarme mientras no se frene efectivamente la carrera cualitativa y cuantitativa de armamentos. | UN | وبلدي مقتنع بأنه لا يمكن تحقيق تقدم كبير بشأن نزع السلاح ما لم يتوقف بصورة فعالة سباق التسلح الكمي والنوعي. |
La comunidad internacional ha demostrado que, cuando está dispuesta a comprometerse, es posible lograr una transformación rápida y profunda. | UN | وقد ثبت أنه يمكن تحقيق تحول مهم وسريع حيث يلتزم المجتمع الدولي بالعمل على التغيير. |
No es posible lograr avances concretos en el adelanto de la mujer mediante la elaboración de programas a corto plazo destinados a evitar las crisis. | UN | فلا يمكن تحقيق تقدم ملموس في مجال النهوض بالمرأة عن طريق البرامج القصيرة الأجل التي تهدف إلى كبح الأزمات. |
Creemos que es posible lograr una solución definitiva negociada en un plazo de tres años. | UN | ونعتقد أنه يمكن تحقيق تسوية نهائية متفاوض عليها في غضون سنوات ثلاث. |
es posible lograr este objetivo mediante una reforma del sistema que se base en la igualdad, la justicia y una democracia más amplia, y que esté orientada a velar por la mayor participación y justa repartición de los deberes y poderes entre todos los Estados Miembros. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال إصلاحنا المنظومة مسترشدين بمبادئ المساواة والعدالـــة والديمقراطية بمعناها اﻷعم، ومستهدفين ضمان مشاركـــة أوسع وتقاسم منصف للواجبات والسلطات بين جميع الدول اﻷعضاء. |
es posible lograr esto si los análisis de situación a nivel nacional y subnacional se complementan con análisis de comportamiento de esos beneficiarios y con la determinación de mecanismos para incluir a esos beneficiarios en el proceso de ejecución. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تكميل تحليل الحالة على الصعيدين الوطني ودون الوطني بتحليل سلوكي للمستفيدين المستهدفين وتحديد آليات ﻹشراكهم في عملية التنفيذ. |
Ha quedado demostrado que, cuando la comunidad internacional se compromete con una causa, es posible lograr una transformación considerable en muy poco tiempo. | UN | فقد ثبت أنه عندما يكون المجتمع الدولي ملتزما بأن يحدث فرقا على أرض الواقع، يكون من الممكن تحقيق تحول واسع وسريع. |
La situación resultante pone en entredicho toda la noción de que es posible lograr cualquier cosa mediante una actitud amistosa con los extremistas. | UN | وتثير الحالة الناتجة عن ذلك الشكوك حيال الفكرة القائلة بأنه من الممكن تحقيق أي شيء إن تعاملنا بشكل ودي مع المتطرفين. |
Las Aldeas del Milenio han demostrado que es posible lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante intervenciones bien orientadas de bajo costo. | UN | وأظهرت قرى الألفية أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها من خلال تدخلات دقيقة التوجيه ومنخفضة التكلفة. |
Es un hecho reconocido que sólo es posible lograr un desarrollo sólido y sostenible con una paz duradera y con la prevención y mitigación de los conflictos. | UN | ومن المسلم به أن التنمية السليمة والمستدامة لا يمكن تحقيقها إلا بالسلام الدائم ومنع نشوب الصراعات والتخفيف من حدة الصراعات. |
El Ministerio de Asuntos Sociales y de la Familia debe recordar que no es posible lograr progresos si no hay voluntad y presión políticas. | UN | وينبغي أن تتذكر وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرة بأنه لا يمكن إحراز أي تقدم بلا إرادة سياسية وضغط سياسي. |
Al mismo tiempo, estamos convencidos de que es posible lograr en un futuro cercano una avenencia sobre las cuestiones antes mencionadas. | UN | ونحن مقتنعون في الوقت نفسه بأن من الممكن التوصل في المستقبل القريب إلى حل توافقي بشأن المسائل المذكورة. |
Es preciso que se mantenga un enfoque prudente y modesto, que se concentre en esferas en las cuales es posible lograr el consenso, y que no se utilice el Comité como plataforma para plantear posiciones que resulten inaceptables para algunas delegaciones o que no sean de particular interés para otras. | UN | ومن الضـــروري التزام نهج حذر ومعتدل ينصب على المجالات التي يمكن فيها تحقيق توافق في اﻵراء، لا أن تستغل اللجنة كمنبر للدفاع عن مواقف يتعذر على بعض الوفود تبنيها ولا تثير اهتماما لدى البعض اﻵخر. |
Se va a llevar a cabo un examen de mitad del período para averiguar si es posible lograr ese objetivo antes del año 2010. | UN | وينبغي إجراء استعراض لمنتصف المدة للوقوف على إمكانية تحقيق هذا الهدف بحلول عام ٢٠١٠. |
iii) es posible lograr coherencia entre las 22 organizaciones que integran el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las de Bretton Woods, la UNCTAD, la Organización Mundial de Comercio y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | ' 3` لدينا فرصة لتحقيق الاتساق بين 22 مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك، مؤسسات بريتون وودز، والأونكتاد، ومنظمة التجارية العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Este simple cambio muestra lo que es posible lograr gracias a la revolución de la tecnología de información. | UN | ٢٤٥ - ويبيﱢن هذا التغيير البسيط ما هو ممكن بفضل الثورة في تكنولوجيا المعلومات. |
La experiencia adquirida durante los últimos cinco años indica que, aunque es posible lograr progresos espectaculares cuando existe la voluntad de hacerlo, los gobiernos y sus asociados todavía han de desplegar muchos más esfuerzos en favor de los niños. | UN | 90 - إن الدرس المستفاد من تجارب السنوات الخمس الماضية هو أنه بالرغم من إمكانية إحراز تقدم هائل إذا ما وُجدت الإرادة لتحقيق ذلك، فلا يزال على الحكومات وشركائها أن تبذل المزيد لصالح الأطفال. |