"es prematuro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من السابق لأوانه
        
    • ومن السابق لأوانه
        
    • فمن السابق لأوانه
        
    • أمر سابق لأوانه
        
    • من السابق ﻷوانه أن
        
    • من السابق للأوان
        
    • الوقت لم يحن بعد
        
    • من المبكر جدا
        
    • من المبكّر جدا
        
    • سابقة لأوانها
        
    • هذا سابق لأوانه
        
    • سابق لاوانه
        
    • أن من السابق ﻷوانه
        
    • ولا يزال من المبكر
        
    • للأوان أن
        
    Por consiguiente, es prematuro considerar la elaboración de una convención internacional sobre el tema. UN ولذلك من السابق لأوانه النظر في صياغة اتفاقية دولية حول هذا الموضوع.
    Somos conscientes de que aún es prematuro considerar que el proceso de paz se vaya a reencauzar. UN ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا.
    es prematuro determinar si la aprobación debe quedar a cargo o no de una conferencia diplomática, antes de concluir la labor relativa al proyecto de convención. UN وأضاف ان من السابق لأوانه البحث في مسألة المؤتمر الدبلوماسي قبل اتمام العمل على مشروع الاتفاقية.
    es prematuro hablar de recursos destinados a la aplicación de medidas que la Comisión de Derechos Humanos aún no ha examinado ni convenido. UN ومن السابق لأوانه التحدث عن الموارد اللازمة لتنفيذ التدابير التي لم تناقشها لجنة حقوق الإنسان ولم تتفق عليها.
    Por lo tanto, aún es prematuro describir planes de acción concretos. UN ولذلك فمن السابق لأوانه وصف خطط عمل محددة.
    Los corchetes reflejan la opinión expresada por muchos en nuestros períodos de sesiones cuarto y anteriores, de que es prematuro prejuzgar el resultado del proceso de sinergias con esos convenios. UN وتعكس الأقواس المعقوفة وجهة نظر أعرب عنها الكثيرون إبان دورتنا الرابعة والدورات السابقة، ومفادها أن التكهن بنتائج عملية التآزر بين تلك الاتفاقيات أمر سابق لأوانه.
    Al mismo tiempo, es prematuro llegar a la conclusión de que la cuestión del Afganistán está próxima a resolverse completamente. UN وفي الوقت نفسه، من السابق لأوانه استنتاج أن التسوية في أفغانستان أوشكت على الاكتمال.
    Por supuesto, hasta que se resuelvan algunas de las cuestiones conceptuales indicadas, especialmente los criterios para determinar cuáles son las buenas prácticas relativas al derecho a la salud, es prematuro considerar esos ejemplos como tales buenas prácticas. UN وبالطبع، فإنه من السابق لأوانه اعتبار الأمثلة التالية ممارسات جيدة للحق في الصحة إلى أن يتم تسوية بعض المسائل المفاهيمية المشار إليها أعلاه، ليس أقلها معايير تحديد الممارسات الجيدة للحق في الصحة.
    En este sentido, consideramos que es prematuro exhortar UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من السابق لأوانه أن نهيب بجميع الدول
    A juicio de los Estados Unidos, es prematuro modificar el mecanismo existente sin contar con más información sobre las funciones y obligaciones de cada entidad. UN فقال إن وفده يرى أن من السابق لأوانه تغيير الآلية الراهنة لعدم وجود معلومات إضافية عن أدوار ومسؤوليات كل كيان.
    Sin embargo, es prematuro señalar los temas que se van a aplazar. UN غير أنه من السابق لأوانه تحديد البنود التي سيرجأ النظر فيها.
    En esta instancia es prematuro decir si esa posibilidad se incorporará durante el presente período de sesiones. UN وفي هذه المرحلة، من السابق لأوانه القول ما إذا كانت تلك الخاصية ستُضاف خلال الدورة الحالية.
    En cuanto a la forma final que debería adoptar el texto sobre el tema, es prematuro aventurar una opinión, pero su delegación insta a la Comisión a que sea flexible. UN وفيما يتصل بالشكل النهائي لناتج الموضوع فإن من السابق لأوانه اتخاذ رأي وإن كان وفده يحث لجنة القانون الدولي على توخي المرونة في هذا الشأن.
    Por consiguiente, considera que es prematuro definir su posición sobre estas propuestas y volverá sobre esta cuestión más adelante. UN ولذلك ترى اللجنة أنه من السابق لأوانه اتخاذ موقف إزاء هذه المقترحات والعودة إلى النظر في هذا المسألة في وقت لاحق.
    Al mismo tiempo, aún es prematuro decir que los Estados Miembros han cumplido plena y exitosamente los principales objetivos y propósitos de ese documento. UN وفي الوقت ذاته، من السابق لأوانه القول إن الدول الأعضاء قد حققت أهداف تلك الوثيقة ومقاصدها بنجاح وبصورة كاملة.
    En ese contexto, creemos que es prematuro exhortar UN وفي ذلك السياق نعتقد بأن من السابق لأوانه أن نطالب
    es prematuro que el Grupo de Trabajo comience un examen detallado de la redacción de los nuevos estatutos del sistema judicial formal. UN ومن السابق لأوانه للفريق العامل أن يبدأ النظر المفصل في لغة النظام الأساسي الجديد لنظام العدالة الرسمي.
    En esta etapa del debate es prematuro considerar la adopción de normas uniformes en la materia. UN وفي المرحلة الراهنة من النقاش فمن السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير موحدة بشأن هذه المسألة.
    Teniente, creo que es prematuro cerrarlo. Open Subtitles حضرة الملازم، أرى أنّ إقفالها أمر سابق لأوانه
    Sin embargo, es prematuro excluir del código otros crímenes tales como la intervención o los daños intencionales y graves al medio ambiente. UN غير أنه من السابق ﻷوانه أن تحذف من مشروع المدونة بعض الجرائم، كجريمة التدخل أو اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة.
    Por último, es prematuro entablar un debate sobre la forma definitiva del proyecto de artículos en el período de sesiones en curso. UN واختتم كلمته قائلا أن من السابق للأوان الدخول في أي نقاش حول الشكل النهائي لمشاريع المواد في الدورة الحالية.
    El Grupo considera fundamentalmente que el concepto de un proyecto de lista de acuerdo con lo dispuesto en la resolución es prematuro en esta etapa de las investigaciones. UN وهو يرى في جوهر الأمر أن الوقت لم يحن بعد لتنفيذ فكرة مشروع القائمة المطلوب في القرار في المرحلة الحالية من التحقيقات.
    Aún es prematuro facilitar cifras más precisas sobre la mejora de la productividad que se prevé. No obstante, ya es posible delimitar la duración prevista, de las diligencias previas de una causa y la duración del juicio propiamente dicho, a condición de que no se trate de un proceso excepcional a causa de la situación de los acusados o de las dificultades jurídicas que plantee. UN ولا يزال من المبكر جدا تقديم أرقام أكثر دقة بشأن المكاسب المتوقع تحقيقها في الإنتاجية بفضل هذه التوصيات لكن أصبح بإمكاننا أن نحدد سلفا المدة المتوقع أن يستغرقها إعداد القضايا والمدد التي ستستغرقها المحاكمات ما لم يتعلق الأمر بمحاكمة غير عادية بحكم مركز المتهمين أو لأنها تثير صعوبات قضائية.
    es prematuro sacar conclusiones definitivas sobre la posibilidad de repetir este nuevo modelo en otros organismos. UN 72 - من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا النموذج الجديد من جانب وكالات أخرى.
    Además, el boletín es prematuro, ya que la definición de familia extensa todavía no ha sido convenida en los órganos intergubernamentales adecuados. UN وهذه النشرة سابقة لأوانها أيضا، فتعريف الأسرة الموسّعة النطاق لم يحظ بالموافقة في الهيئات الحكومية الدولية المناسبة.
    Sé qué piensas hacer y quiero que sepas que creo que es prematuro. Open Subtitles أعلم ما الذي تفكرين في فعله و أودك أن تعلمي أنني أعتقد أن هذا سابق لأوانه
    Pero hasta que tengamos algo que anunciar todo esto es grotesco es prematuro, debemos detenerlo tu que opinas, Erich? Open Subtitles ولكن حتى يكون لدينا ما نعلنه سيكون كل هذا شئ غريب شئ سابق لاوانه
    Sin embargo, es prematuro considerar la utilización de las paridades del poder adquisitivo. UN بيد أن من السابق ﻷوانه النظر في استخدام تعادلات القوة الشرائية.
    es prematuro decir que el arbitraje debería ser la etapa final del proceso de solución de controversias por vía informática cuando no se han examinado aún otros medios de ejecutar las decisiones de ese proceso. UN ولا يزال من المبكر القول بأن التحكيم ينبغي أن يكون المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في الوقت الذي تكون فيه سبل أخرى لإنفاذ العملية لم تدرس بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus