"es probable que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن المرجح أن
        
    • من المرجح أن
        
    • فمن المرجح أن
        
    • ويرجح أن
        
    • ومن المحتمل أن
        
    • ويحتمل أن
        
    • يرجح أن يؤدي
        
    • يحتمل أن يكون
        
    • من المحتمل أن يكون
        
    • يرجح أن يكون
        
    • المرجح أن يقدِّم
        
    • المرجح أن يكون
        
    • فمن المحتمل أن
        
    • المرجح أن تكون
        
    • المرجح أن يؤدي
        
    es probable que el número de tenedores de tierras rebase, con mucho, el límite de 25.000 personas que se establecía en el acuerdo. UN ومن المرجح أن يزيد عدد حائزي اﻷراضي كثيرا عن الحد اﻷقصى المنصوص عليه في الاتفاق وهو ٠٠٠ ٢٥ شخص.
    7. es probable que el mundo presencie una tendencia continua al exceso de recursos que hasta ahora se habían dedicado a fines militares. UN ٧ - ومن المرجح أن يشهد العالم اتجاها مثمرا صوب غزارة الموارد التي كانت مخصصة حتى هذا الحين لﻷغراض العسكرية.
    Así pues, es probable que el problema aumente, si lo que se procura es alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. UN ولذلك فإن من المرجح أن يزداد هذا التحدي إذا ما أريد تحقيق أهداف التنمية المتواصلة.
    A no ser que estas tendencias se inviertan por un nuevo conjunto de medidas económicas, es probable que el crecimiento sea inferior al alemán. UN وما لم تُعكس هذه الاتجاهات بفعل مجموعة جديدة من التدابير الاقتصادية، فمن المرجح أن ينخفض النمو فيها عنه في ألمانيا.
    es probable que el desempleo disminuya en cierta medida, pero también es probable que la tasa de desempleo se estabilice en un 15% al terminar el decenio. UN ويرجح أن تنخفض البطالة إلى حد ما غير أن معدلها سيستقر حول ٥١ في المائة بحلول نهاية العقد.
    es probable que el Parlamento examine las enmiendas a la Ley de Sanciones en el primer semestre de 2002. UN ومن المحتمل أن ينظر البرلمان في التعديلات المتصلة بقانون الجزاءات خلال النصف الأول من عام 2002.
    es probable que el despliegue de dicha aeronave entrañe importantes economías para la Organización, además de un movimiento adecuado del personal. UN ويحتمل أن يؤدي نشر هذه الطائرة إلى تحقيق وفورات هامة للمنظمة إضافة إلى تنقل الموظفين بشكل يتسم بالكفاءة.
    En muchos casos en que es probable que el crecimiento de las zonas rurales permita reducir la pobreza con mayor rapidez que el de las zonas urbanas, es preciso que la agricultura (desatendida en los últimos decenios a la hora de decidir las políticas económicas) reciba un apoyo creciente, en especial dirigido a los pequeños agricultores. UN وفي كثير من الحالات التي يرجح أن يؤدي فيها النمو الريفي إلى الحد من الفقر بأسرع مما يفعل النمو الحضري، فإن الزراعة - التي أُهمِلت أثناء تقديم المشورة في مجال السياسات في العقود الأخيرة - تحتاج إلى مزيد من الدعم، على أن يشمل ذلك توجيهه لصغار المزارعين.
    Además, es probable que el retraso en la enajenación afecte negativamente al valor residual o el precio de venta de los bienes. UN وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يكون للتأخير في التصرف أثر سلبي على ما تبقى للأصول من قيمة أو على سعر بيعها.
    Según el Estado parte, es probable que el abogado haya hecho su segunda declaración como un favor al autor. UN ووفقا لما صرحت به الدولة الطرف فإنه من المحتمل أن يكون المحامي قد أدلى بتصريحه الثاني ليصنع معروفا لمقدم البلاغ.
    es probable que el gasto de inversión permanezca estacionario en 1995, y el efecto de la fortaleza del yen ha sido aún más pronunciado para las pequeñas y medianas empresas. UN ومن المرجح أن يكون اﻹنفاق الاستثماري ثابتا في عام ٥٩٩١، وقد كان أثر قوة الين بارزا حتى بدرجة أكبر في حالة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    es probable que el resultado de éxito esperado aliente otros proyectos similares en algunas regiones más amplias de África. UN ومن المرجح أن تحفز النتيجة المتوقع لها النجاح على القيام بمشاريع مماثلة في مواقع أوسع في أفريقيا.
    es probable que el crecimiento ascienda al 4% en 1998 impulsado por una recuperación de la inversión fija. UN ومن المرجح أن يتحسن النمو فيصل إلى ٤ في المائة في عام ١٩٩٨، مدفوعا بالاتجاه الصاعد في الاستثمار الثابت.
    Por lo tanto, es probable que el crecimiento económico de Europa occidental sea relativamente menguado durante el resto del decenio de 1990. UN ولذلك فإن من المرجح أن ينكمش النمو الاقتصادي في أوروبا الغربية نوعا ما طوال ما تبقى من التسعينات.
    En el África al Sur del Sáhara, especialmente, es probable que el nivel de subalimentación aumente aún más. UN ففي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، خاصة، من المرجح أن يرتفع مستوى نقص التغذية عما هو عليه.
    Dado que es probable que el nivel de realización por los organismos disminuya con el tiempo, las ventajas de simplificar el sistema tal vez sean más evidentes dentro de algunos años. UN وحيث أن من المرجح أن ينخفض مستوى تنفيذ الوكالات مع مر الوقت، ربما تصبح فائدة تبسيط النظام أكثر وضوحا في غضون بضع سنوات.
    Por eso es probable que el potencial de transporte del PCP a larga distancia en la forma de PCA. UN وبالتالي فمن المرجح أن يتم الانتقال البعيد المدى للفينول الخماسي الكلور في صورة أنيسول خماسي الكلور.
    es probable que el Servicio de Inmigración y Naturalización recurra más a esta opción en el futuro. UN ويرجح أن دائرة الهجرة والتجنس ستكثف استعمالها لهذا الخيار في المستقبل.
    es probable que el número aumente ya que la mayoría de los estudiantes de derecho de la Federación en la Universidad de West Indies son mujeres. UN ومن المحتمل أن يزداد هذا العدد بالنظر إلى أن أكثرية طلاب القانون في الاتحاد في جامعة جزر الهند الغربية هي من النساء.
    es probable que el cambio climático acentúe la frecuencia de las sequías, con repercusiones negativas aún mayores y sostenidas. UN ويحتمل أن يفاقم تغير المناخ وتيرة الجفاف وربما يؤدي ذلك إلى آثار سلبية أوسع نطاقا ودائمة.
    En su segunda reunión el Comité de Examen evaluó el perfil de riesgos para el lindano de conformidad con el anexo E y llegó a la conclusión de que " como resultado del transporte ambiental a gran distancia, es probable que el lindano tenga efectos adversos para el medio ambiente y para la salud humana de una magnitud tal que se justifica la adopción de medidas de carácter mundial " . UN وقَيَّمَت لجنة الاستعراض في اجتماعها الثاني موجز بيانات مخاطر اللِّيندين وفقاً للمرفق هاء، واستنتجت أنه " يرجح أن يؤدي اللِّيندين، بسبب انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى إلحاق آثار ضارة بصحة البشر والبيئة إلى حد يبرر اتخاذ تدابير عالمية بشأنه " .
    - Debe concederse prioridad a los proyectos de administración electrónica orientados a las empresas, ya que es probable que el rendimiento de las inversiones desde el punto de vista del aumento de la competitividad sea mayor. UN :: يتعين إعطاء الأولوية لمشاريع الحكومة الإلكترونية الموجهة نحو الأعمال التجارية، وذلك بالنظر إلى أن عائد الاستثمارات من حيث المكاسب في القدرة التنافسية يحتمل أن يكون أعلى.
    No obstante, es probable que el número verdadero de mujeres en la población migratoria sea mucho mayor. UN غير أنه من المحتمل أن يكون العدد الفعلي للنساء المهاجرات أعلى من ذلك بكثير.
    No es probable que el citado establecimiento permanente tenga incidencia en la tributación de los honorarios por servicios técnicos. UN وهذا النوع من الوكالات الذي يعد منشأة دائمة يرجح أن يكون غير ذي أهمية بالنسبة لمسألة فرض الضريبة على الخدمات التقنية.
    14. Acoge con satisfacción las pruebas de que el PNUD se ha convertido en una organización más fuerte desde la adopción del plan estratégico para el período 2008-2013, y de que es probable que el PNUD haya hecho importantes aportaciones al desarrollo en todas sus esferas de actividad; UN 14 - يرحِّب بالدليل الذي يشهد بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أصبح منظمة أقوى منذ اعتماد الخطة الاستراتيجية؛ 2008-2013 وأن البرنامج الإنمائي من المرجح أن يقدِّم مساهمات إنمائية لها أهميتها في جميع المجالات التي يركِّز عليها؛
    A pesar de que Sri Lanka se encuentra en una fase temprana de su industrialización, es probable que el sector industrial crezca rápidamente durante los próximos decenios. UN وعلى الرغم من أن سري لانكا في مرحلة مبكرة من مراحل التصنيع، فمن المحتمل أن يتوسع القطاع الصناعي بسرعة في العقود القليلة المقبلة.
    De no ser así, no es probable que el estímulo fiscal tenga mucha eficacia. UN وبدون ذلك، من غير المرجح أن تكون خطة الحفز المالي فعالة تماماً.
    Como el comercio mundial del algodón ha sido relativamente libre, no es probable que el Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre la Agricultura tenga por resultado cambios considerables en las condiciones de acceso a los mercados. UN ونظرا ﻷن التجارة العالمية للقطن كانت حرة نسبيا، ليس من المرجح أن يؤدي اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة إلى تغييرات كبيرة في ظروف الوصول إلى اﻷسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus