La financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz es responsabilidad de todos los Estados Miembros, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تكون مسؤولة عن تمويل عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
En este momento la plena aplicación de todos los acuerdos que se han concertado es responsabilidad de todos. | UN | والمسؤولية الآن في ما يتعلق بالتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، هي مسؤولية الجميع. |
Por lo tanto, el mantenimiento de la seguridad en la región es responsabilidad de todos los países sin excepción. | UN | كما أن صيانــة اﻷمن فــي المنطقـــة هو مسؤولية جميع دول المنطقة دون استثناء. |
es responsabilidad colectiva de los miembros de la Conferencia llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | إن المسؤولية الجماعية التي تقع على عاتق أعضاء المؤتمر تحتم عليهم الاتفاق على برنامج عمل. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva señala que la colocación adecuada del personal es responsabilidad de la Administración. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد الى أن سلامة تنسيب الموظفين هي من مسؤولية اﻹدارة. |
La venta de las publicaciones de la División es responsabilidad de la Sección de Ventas de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويضطلع قسم المبيعات في الأمانة العامة للأمم المتحدة بالمسؤولية عن بيع منشورات الشعبة. |
La aplicación de la recomendación es responsabilidad del Subsecretario General de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وتقع على عاتق الأمين العام المساعد لتخطيط البرامج والميزانية والحسابات المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
En el Programa de Acción de El Cairo los gobiernos africanos han reafirmado que el desarrollo de África es responsabilidad de los propios pueblos africanos. | UN | وقد أكدت الحكومات الافريقية من جديد، في برنامج عمل القاهرة، أن الشعوب الافريقية ذاتها هي المسؤولة عن تنمية افريقيا. |
La secretaría pro-tempore, compromiso asumido por todos los asistentes, y cuya puesta en marcha es responsabilidad del Gobierno de Chile, representa el logro que permitirá asegurar la mencionada proyección de sus resultados. | UN | إن اﻷمانة المخصصة، التي تعهد بها المشاركون، والتي اعتبرت شيلي مسؤولة عن إقامتها، ستكفل أن يكون للنتائج تأثيرها المناسب. |
En consecuencia, es responsabilidad de cada Estado adoptar las medidas que considere pertinentes. | UN | وبالتالي، فإن كل دولة مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات التي ترى أنها مناسبة. |
es responsabilidad de la Administración incluir información íntegra y objetiva en los estados financieros. | UN | إن الإدارة مسؤولة عن سلامة وموضوعية المعلومات المالية الواردة في هذه البيانات المالية. |
Se reconoció que el desarrollo social es responsabilidad de cada país y se aceptó que para alcanzarlo resulta indispensable fortalecer el esfuerzo colectivo de la comunidad internacional. | UN | وقد سلمنا بأن التنمية الاجتماعية هي مسؤولية كل بلد، وقبلنا بأن تحقيقها يقتضي أن يبذل المجمع الدولي جهدا جماعيا أقوى. |
Este proyecto está encaminado a crear en nuestros ciudadanos una mayor conciencia del hecho de que la protección ambiental es responsabilidad de todos y cada uno. | UN | ويستهدف هذا المشروع إرهاف وعي مواطنينا بأن حماية البيئة هي مسؤولية واقعة على عاتق الجميع دون استثناء. |
También recuerda que la ejecución de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es responsabilidad del Secretario General. | UN | وتشير أيضا الى أن تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام هو مسؤولية اﻷمين العام. |
Lograrlo es responsabilidad de los Estados Miembros. | UN | وتحقيق ذلك هو مسؤولية الدول اﻷعضاء. |
Por lo tanto, es responsabilidad total de la comunidad internacional en su conjunto hacerles frente. | UN | لذلك، فإن المسؤولية الكاملة عن التصدي لها تقع على عاتق المجتمع الدولي بأسره. |
Tal cosa es responsabilidad de instituciones como el PNUD y el UNICEF. | UN | فهذا من مسؤولية مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف. |
La coordinación del subprograma sobre gobernanza ambiental es responsabilidad del Director de la División de Derecho Ambiental y Convenios Ambientales. | UN | 62 - يضطلع مدير شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية بالمسؤولية عن تنسيق البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية. |
La aplicación de la recomendación es responsabilidad del Subsecretario General de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وتقع على عاتق الأمين العام المساعد لتخطيط البرامج والميزانية والحسابات المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
Las Naciones Unidas siguen manteniendo que el statu quo de Varosha es responsabilidad del Gobierno de Turquía. | UN | وتواصل اﻷمم المتحدة التأكيد على أن حكومة تركيا هي المسؤولة عن الوضع الراهن في فاروشا. |
Dicen que la electricidad en la Faja de Gaza es responsabilidad de la compañía de electricidad y no del Gobierno de Israel. | UN | وتقع مسؤولية اﻹمداد بالكهرباء في قطاع غزة على شركة الكهرباء لا على الحكومة الاسرائيلية. |
es responsabilidad ineludible de todos los Estados Miembros salvaguardar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن من مسؤوليات جميع الدول اﻷعضاء التي لا يمكن التهرب منها صون مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
La defensa de la libertad de los pueblos del mundo es responsabilidad directa de las Naciones Unidas. | UN | فالدفاع عن حرية شعوب العالم هو المسؤولية المباشرة لﻷمم المتحدة. |
126. La formulación y elaboración de programas y proyectos es responsabilidad primordial de los gobiernos. | UN | ١٢٦- تقع المسؤولية اﻷولى عن صياغة المشروع وتطويره على عاتق الحكومات. |
Según la Ley Básica de Alemania, la educación es responsabilidad exclusiva de los Länder. | UN | وفقا للقانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية تقع مسؤولية التعليم كلية على الأقاليم. |
Si bien es responsabilidad de cada Estado poseedor asegurar la eliminación de su arsenal, todos los Estados están interesados en que estas terribles armas se destruyan. | UN | ومع أن كل دولة حائزة تتحمل المسؤولية عن كفالة تدمير مخزوناتها، فإن تدمير هذه الأسلحة الرهيبة في صالح جميع الدول. |
Sin embargo, es responsabilidad de ONU-Mujeres asegurarse de que la información sea precisa y completa. | UN | وتقع المسؤولية على هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل ضمان دقة المعلومات واستيفائها. |