La dirección es responsable de la aplicación y vigilancia de los controles internos específicos, necesarios para sus operaciones. | UN | واﻹدارة مسؤولة عن تنفيذ ورصد الضوابط الداخلية المحددة لعملياتها. |
La Comisión es responsable de la aplicación de las disposiciones del Tratado, comprendido el establecimiento de procedimientos de verificación y vigilancia. | UN | واللجنة مسؤولة عن تنفيذ أحكام المعاهدة بما في ذلك وضع تدابير للتحقق والمراقبة. |
La Comisión es responsable de la aplicación de las disposiciones del Tratado, comprendido el establecimiento de procedimientos de verificación y vigilancia. | UN | واللجنة مسؤولة عن تنفيذ أحكام المعاهدة بما في ذلك وضع إجراءات للتحقق والمراقبة. |
El Ministerio del Interior es responsable de la aplicación de la política nacional sobre migraciones forzosas, así como de coordinar las actividades relacionadas de otros mecanismos nacionales. | UN | ووزارة الشؤون الداخلية هي المسؤولة عن تنفيذ سياسة الدولة بشأن الهجرة القسرية وتنسيق الأنشطة المتصلة التي تضطلع بها الآليات الوطنية الأخرى. |
El equipo de asistencia electoral integrada es responsable de la aplicación de todas las actividades de los programas de conformidad con el plan de trabajo, las normas y los procedimientos acordados con la Alta Comisión Electoral Independiente. | UN | ويضطلع الفريق المتكامل للمساعدة الانتخابية بالمسؤولية عن تنفيذ جميع الأنشطة البرنامجية طبقاً لخطة العمل وللمعايير والإجراءات المتفق عليها مع المفوضية العليا المستقلة للانتخابات. |
El jefe de distrito es responsable de la aplicación de la Constitución y las leyes y de las instrucciones impartidas por las autoridades superiores. | UN | ورئيس المحافظة مسؤول عن تنفيذ الدستور، والقوانين والتعليمات الصادرة من السلطات الأعلى. |
El Departamento también es responsable de la aplicación y el cumplimiento de la Convención sobre la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وتتولى الإدارة أيضا المسؤولية عن تطبيق وتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Al parecer, el mecanismo nacional de la mujer en Eslovenia no es parte integral del Gobierno, aunque el Gobierno es responsable de la aplicación de instrumentos internacionales como la Convención. | UN | ولا يبدو أن الآلية النسائية الوطنية السلوفينية جزء لا يتجزأ من الحكومة، على الرغم من أن الحكومة مسؤولة عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية مثل الاتفاقية. |
Sin embargo, el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todo su territorio. | UN | ورغم ذلك تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ العهد على كامل أراضيها. |
El Ministerio de Justicia y Aplicación de la Ley es responsable de la aplicación de la Convención, que se ha incorporado al derecho nacional. | UN | وأضافت أن وزارة العدل وإنفاذ القانون مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، التي أدمجت في القانون الوطني. |
El municipio es responsable de la aplicación de la Ley de servicios sociales. | UN | والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية. |
El municipio es responsable de la aplicación de la Ley de servicios sociales. | UN | والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية. |
El Ministerio de Pesca es responsable de la aplicación de los reglamentos relativos a los puertos, y el Ministerio de Comercio e Industria de la aplicación de los reglamentos relativos a los buques. | UN | ووزارة مصائد الأسماك مسؤولة عن تنفيذ الأنظمة المتصلة بالمرافئ، أما مسؤولية تنفيذ الأنظمة المتعلقة بالسفن فتعود إلى وزارة التجارة والصناعة. |
Tomando nota de que la Comisión Nacional de la Mujer es responsable de la aplicación de la Política Nacional de Género, pregunta cuál es el organismo responsable de la aplicación del Programa de la Mujer. | UN | وإذ لاحظت أن الهيئة النسائية الوطنية مسؤولة عن تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية، سألت عن الهيئة المسؤولة عن تنفيذ خطة المرأة. |
Habida cuenta de que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité lo insta a garantizar la igualdad de todas las personas y grupos bajo su jurisdicción en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ أحكام العهد في جميع أقاليمها، فإن اللجنة تحثها على ضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات التي تخضع لولايتها في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Habida cuenta de que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité lo insta a garantizar la igualdad de todas las personas y grupos bajo su jurisdicción en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ أحكام العهد في جميع أقاليمها، فإن اللجنة تحثها على ضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات التي تخضع لولايتها في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
879. La División de Inspección del Trabajo del Departamento de Trabajo y Empleo es responsable de la aplicación de las disposiciones jurídicas sobre higiene y seguridad ocupacionales ante mencionadas. | UN | 879- وشعبة تفتيش العمل التابعة لإدارة العمل والعمالة مسؤولة عن تنفيذ الأحكام القانونية المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين المشار إليها أعلاه. |
En particular, el Ministerio de Asuntos Sociales y de Promoción Femenina es responsable de la aplicación de políticas para la protección y promoción de la mujer. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة هي المسؤولة عن تنفيذ السياسات الرامية إلى حماية المرأة والنهوض بها. |
Teniendo presente que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité le insta a que vele por el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en condiciones de igualdad por todas las personas y grupos bajo su jurisdicción, y recomienda que el Estado parte adopte una estrategia nacional para la aplicación del Pacto en todos sus territorios. | UN | إن اللجنة، وهي تضع في اعتبارها أن الدولة الطرف هي المسؤولة عن تنفيذ العهد في كل الأقاليم التابعة لها، تحث الدولة الطرف على كفالة المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع من يخضع من الأشخاص والجماعات لولايتها، وتوصي الدولة الطرف بأن تعتمد استراتيجية وطنية لتنفيذ العهد في سائر الأقاليم التابعة لها. |
El Departamento de Asuntos de Desarme, dirigido por un Secretario General Adjunto, es responsable de la aplicación del programa. " | UN | وتضطلع إدارة شؤون نزع السلاح، التي يرأسها وكيل الأمين العام، بالمسؤولية عن تنفيذ البرنامج " . |
El Departamento de Asuntos de Desarme, dirigido por un Secretario General Adjunto, es responsable de la aplicación del programa. " | UN | وتضطلع إدارة شؤون نزع السلاح، التي يرأسها وكيل الأمين العام، بالمسؤولية عن تنفيذ البرنامج " . |
Por último, el Consejo Supremo de la Reforma del Estado, presidido por un Alto Comisionado y seis Diputados, es responsable de la aplicación de la reforma, incluida la política de igualdad entre los sexos. | UN | وأخيرا، فإن المجلس الأعلى لإصلاح الدولة برئاسة مفوض سام وستة نواب مسؤول عن تنفيذ الإصلاح بما في ذلك سياسة المساواة بين الجنسين. |
El Ministerio de Administración Pública es responsable de la aplicación a los funcionarios públicos de normas especiales y de conducta con objeto de abordar el soborno y la malversación. | UN | وتتولى وزارة الإدارة العامة المسؤولية عن تطبيق قواعد السلوك وقواعد خاصة على الموظفين العموميين الوطنيين بغرض التصدي للفساد والاختلاس. |