"es resultado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو نتيجة
        
    • هي نتيجة
        
    • جاء نتيجة
        
    • ناتج عن
        
    • هو نتاج
        
    • ينتج عن
        
    • هو ثمرة
        
    • نتج عن
        
    • هو حصيلة
        
    • يأتي نتيجة
        
    • كان ثمرة
        
    • هي ثمرة
        
    • تحقق هذا اﻻنخفاض من
        
    • هذه النتيجة تعود
        
    • ناتجا عن
        
    El acuerdo es resultado de la colaboración interinstitucional que comenzó con la reunión del Grupo de Expertos en mujeres y niños refugiados. UN وهذا الاتفاق هو نتيجة للتعاون المشترك بين الوكالات، بدأ بعقد اجتماع فريق الخبراء المعني باللاجئين من النساء واﻷطفال.
    Esta conclusión totalmente errónea es resultado de un análisis simplista y puede perjudicar al proceso de preparación del presupuesto. UN وذكر أن هذا الاستنتاج الخاطئ تماما هو نتيجة لتحليل مبسط ويمكن أن يؤدي إلى عرقلة عملية إعداد الميزانية.
    El Programa es resultado de negociaciones tortuosas y arduas que se llevaron a cabo a lo largo de cuatro años. UN والخطة هي نتيجة مفاوضات شاقة ومضنية أجريت طوال فترة أربع سنوات.
    La resolución que acabamos de aprobar, complementada por importantes anexos, es resultado de un proceso de negociación largo y con frecuencia delicado. UN القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان.
    El Banco Mundial dispone de estimaciones que indican una disminución del 24%. La diferencia es resultado de diferencias entre las estimaciones. UN ولدى البنك الدولي تقديرات تشير إلى انخفاض قدره ٢٤ في المائة، والاختلاف ناتج عن الفروق بين التقديرات.
    El proyecto de resolución que la Asamblea tiene hoy ante sí es resultado de consultas con todos los grupos regionales. UN ومشروع القرار المطروح على الجمعية العامة اليوم هو نتاج مشاورات أجريت مع جميع المجموعات اﻹقليمية.
    La paz es resultado de un estado de seguridad, y la seguridad es resultado de un clima de paz. UN فالسلام ينتج عن حالة الأمن، والأمن ينشأ بوصفه نتيجة طبيعية لمناخ السلام.
    Este crecimiento es resultado de una alta tasa de fecundidad constante y de la reducción de la mortalidad. UN وهذا المعدل العالي للزيادة في عدد السكان هو نتيجة لمعدلات الخصوبة العالية بصورة مستمرة ولانخفاض معدل الوفيات.
    En todo caso, como el proyecto de convención es resultado de concesiones mutuas, la Federación de Rusia está dispuesta a aceptarlo en conjunto. UN وعلى كل حال، بما أن مشروع الاتفاقية هو نتيجة تنازلات متبادلة، فإن الاتحاد الروسي مستعد لقبول مشروع الاتفاقية برمته.
    La mutilación genital femenina también es resultado de estructuras de poder patriarcales, que legitiman la necesidad de controlar la vida de la mujer. UN كما أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هو نتيجة لنظم السلطة الأبوية، التي تُبيح ضرورة التحكم بحياة النساء.
    Las reuniones han demostrado que la sinergia en materia de política no puede lograrse espontáneamente sino que es resultado de esfuerzos convenientemente orientados. UN وبينت الاجتماعات أنه لا يمكن تحقيق التآزر في السياسات بصورة تلقائية، لكن التآزر هو نتيجة بذل جهود هادفة.
    Este hecho es resultado de una nueva oleada de crímenes y violencia, especialmente entre los jóvenes. UN وهذا التطور هو نتيجة لموجة جديدة من الجريمة وأعمال العنف، لا سيما في صفوف الشباب من السكان.
    Esto es resultado de un compromiso moral, profundamente arraigado, con la solidaridad. UN هذه هي نتيجة التزام أخلاقي أكيد بالتضامن.
    El aumento es resultado de diversos ajustes realizados en las actividades y los recursos conexos propuestos para esta sección, como figura en el cuadro 50. UN والزيادة هي نتيجة لمجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد ذات الصلة المقترحة لهذا الباب، وهي مبينة في الجدول 50.
    El aumento es resultado de una serie de ajustes hechos en las actividades y los recursos conexos que se proponen para esta sección, ajustes que cabe resumir de la siguiente manera: UN والزيادة هي نتيجة لطائفة من التعديلات في الأنشطة والموارد ذات الصلة المقترحة لهذا الباب، والتي يمكن إيجازها كما يلي:
    China lamenta no haber podido participar en las consultas oficiosas, aunque no duda de que el proyecto de resolución presentado es resultado de una labor minuciosa. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم تمكنه من المشاركة في المشاورات غير الرسمية، لكنه رأى أن مشروع القرار جاء نتيجة لعمل جاد.
    El agujero es resultado de una operación, no de un disparo. Lo más probable es que fuese por un cáncer bucal. Open Subtitles الثقب ناتج عن عملٍ جراحي وليس رصاصة على الأغلب من أجل سرطان الفم
    Además, por el momento, ninguno de los nombramientos del Gobierno actual es resultado de una auténtica elección democrática. UN وباﻹضافة إلى هذا، ما من منصب في الحكومة الحالية هو نتاج انتخابات ديموقراطية صحيحة.
    Cada vez es más evidente que con harta frecuencia la inestabilidad es resultado de situaciones en que se violan o se deniegan los derechos humanos. UN وبات من الواضح بشكل متزايد أن عدم الاستقرار غالبا ما ينتج عن حالات يتم فيها انتهاك حقوق الإنسان أو إنكار هذه الحقوق.
    Este marco internacional general para la diversidad biológica es resultado de un proceso amplio e inclusivo con una duración de dos años. UN وهذا الإطار الدولي الشامل للتنوع البيولوجي هو ثمرة عملية شاملة وجامعة على امتداد عامين.
    Este mejoramiento es resultado de las modificaciones a los programas de alfabetización, así como de una mayor disponibilidad de recursos. UN وذلك الانخفاض الكبير هو تحسن نتج عن زيادة توافر الموارد والتغييرات التي أدخلت على برامج محو الأمية.
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es resultado de incontables horas de estudio, deliberación y negociación. UN إن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية هو حصيلة ساعات لا تحصــى من الدراســة والمداولــة والمفاوضة.
    El Ministerio de Salud Pública informa que ello es resultado de factores sociales que determinan que las adolescentes tengan relaciones sexuales con hombres mayores infectados con el VIH. UN وتفيد وزارة الصحة أن هذا يأتي نتيجة لعوامل اجتماعية أدت إلى ممارسة الفتيات الصغيرات الجنس مع رجال أكبر سناً ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La decisión de establecerla y de crear la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz y el Fondo Permanente para la Consolidación de la Paz es resultado de arduas negociaciones en las que los Estados Miembros han hecho a un lado sus diferencias y han adoptado medidas importantes para los pueblos del mundo. UN وأوضح أن قرار إنشائها وإنشاء مكتب لدعم بناء السلام وصندوق لبناء السلام كان ثمرة مفاوضات شاقة انتهت فيها الدول الأعضاء إلى طرح خلافاتها جانبا واتخاذ تدابير ذات معنى لشعوب العالم.
    i) que los alumnos adquieran conciencia de que la cultura mundial es resultado de esfuerzos, luchas y sacrificios colectivos de la humanidad; UN `١` أن يفهم التلاميذ حقيقة أن ثقافة العالم هي ثمرة جهد وكفاح وتضحية البشرية كلها؛
    También creo que es resultado de una mayor confianza del personal, los colaboradores y los refugiados en relación con la presentación de quejas. UN وأعتقد أن هذه النتيجة تعود أيضاً إلى ثقة الموظفين والشركاء واللاجئين المتزايدة في تقديم الشكاوى.
    TheEstas disposiciones se aplican independientemente se provisions apply regardless of whether the proposed contract results from a competitive-bidding process or is based on negotiation.de si el contrato propuesto es resultado de una licitación o subasta, o de una negociación UN تسري هذه الأحكام بصرف النظر عما إذا كان العقد المقترح ناتجا عن عملية تقديم عطاءات تنافسية أم أنه يستند إلى التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus