"es un acontecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدثا
        
    • هو تطور
        
    • يمثل تطورا
        
    • يشكل تطورا
        
    • يعد تطورا
        
    • هو حدث
        
    • ومن التطورات
        
    • وهذا تطور
        
    • إنه حدث
        
    • كتطوير هام
        
    • لهو تطور
        
    • يُعد تطورا
        
    • حدث له
        
    • تطور نرحب به
        
    • تطورا جديرا
        
    La creación de la Unión Africana es un acontecimiento histórico que podría representar un nuevo inicio para África. UN ويمثل إنشاء الاتحاد الأفريقي حدثا تاريخيا من شأنه أن يمنح أفريقيا الفرصة للقيام ببداية جديدة.
    Sin embargo, la aprobación y ejecución del presupuesto de la Organización no es un acontecimiento aislado; exige el esfuerzo constante de los Estados Miembros. UN واستدرك قائلا إن إقرار ميزانية المنظمة وتنفيذها ليس حدثا يقع مرة واحدة؛ بل إنه يتطلب جهودا متواصلة من الدول الأعضاء.
    La creación de la Comunidad Económica Africana es un acontecimiento importante que la comunidad internacional debería apoyar eficazmente. UN إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة.
    Ese es un acontecimiento positivo, pero es necesario hacer más para liberar a la región de esta amenaza. UN وذلك يمثل تطورا ايجابيا، ولكن يتعين القيام بالمزيد من العمل لتخليص المنطقة من هذا الخطر.
    No obstante, el número de Estados que han suministrado información acerca de las exportaciones e importaciones de armas ligeras se ha incrementado de manera considerable, lo que es un acontecimiento importante. UN غير أن عدد الدول التي قدمت معلومات عن صادرات وواردات الأسلحة الخفيفة ازداد بصورة كبيرة، مما يشكل تطورا هاما.
    Este es un acontecimiento positivo y esperamos que las perspectivas y la información obtenidas en estas reuniones ayuden a las Naciones Unidas a hacer avanzar el proceso de descolonización hacia una conclusión exitosa y rápida. UN وهذا يعد تطورا ايجابيا، ونحن نأمل في أن تساعد وجهات النظر والمعلومات المكتسبة من هذه الاجتماعات اﻷمم المتحدة على المضي بعملية إنهاء الاستعمار الى خاتمة ناجحة وسريعة.
    El nacimiento de los niños en esta parte del mundo es un acontecimiento maravilloso. TED تعلمون، ولادة طفل في هذا الجزء من العالم هو حدث مذهل.
    El proceso de reforma iniciado en relación con uno de los principales órganos de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad, es un acontecimiento excepcional. UN تعد عملية الاصلاح الجارية فيما يتعلق بأحد أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية، أي مجلس اﻷمن، حدثا استثنائيا.
    Durante las últimas semanas, se ha declarado en reiteradas ocasiones que la reforma de las Naciones Unidas no es un acontecimiento, sino un proceso. UN على مدى اﻷسابيع القليلة الماضية قيل مرارا إن إصلاح اﻷمم المتحدة عملية وليس حدثا.
    La democracia no es un acontecimiento que se activa y desactiva y las elecciones por sí mismas no constituyen democracia. UN والديمقراطية ليست حدثا يبدأ ثم ينتهي، والانتخابات نفسها لا تشكل الديمقراطية.
    La creación de la Comunidad Económica Africana es un acontecimiento importante que la comunidad internacional debería apoyar eficazmente. UN إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة.
    La creación de la Comunidad Económica Africana es un acontecimiento importante que la comunidad internacional debería apoyar eficazmente. UN إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة.
    La creación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es un acontecimiento que saludamos. UN إن انشاء لجنة التنمية المستدامة هو تطور نرحب به.
    Reafirmando que la aprobación de la Convención y de sus Protocolos es un acontecimiento significativo en el campo del derecho penal internacional y que constituyen instrumentos adecuados para una eficaz cooperación internacional contra la delincuencia organizada transnacional, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    El establecimiento de los tribunales internacionales para la antigua Yugoslavia y Rwanda es un acontecimiento positivo y es necesario establecer sin demora otras estructuras internacionales del mismo tipo. UN وأضاف أن إنشاء المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا يمثل تطورا إيجابيا ودعا الى القيام دون إبطاء بإنشاء هياكل دولية دائمة تتماشى معها.
    Considerando que la celebración de conversaciones directas entre las dos partes en El Aaiún, del 17 al 19 de julio de 1993, es un acontecimiento positivo, UN وإذ ترى أن عقد محادثات بين الطرفين في مدينة العيون في الفترة من ٧١ إلى ٩١ تموز/يوليه ٣٩٩١ يشكل تطورا إيجابيا،
    El establecimiento de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en 1994 como entidad que debe ejercer la función de custodia y garante de un sistema comercial multilateral basado sobre normas es un acontecimiento positivo. UN إن إنشاء منظمة التجارة العالمية عام ١٩٩٤ بوصفها كيانا حارسا وضامنا لنظام تجاري متعدد اﻷطــــراف مرتكز على قواعد معينة يشكل تطورا إيجابيا.
    Si bien el establecimiento de la ONUB es un acontecimiento fundamental, el pueblo de Burundi necesita un apoyo tangible y mejores condiciones de vida para creer en la paz y participar en la rehabilitación de sus comunidades. UN في حين أن إنشاء عملية الأمم المتحدة في بوروندي يعد تطورا مهما، فإن شعب بوروندي يحتاج إلى دعم ملموس وإلى تحسين أحوال معيشته من أجل أن يؤمن بالسلام وأن يباشر إعادة تأهيل مجتمعاته المحلية.
    El anuncio del establecimiento de un Consejo Ejecutivo de Transición es un acontecimiento importante en la larga lucha contra el apartheid, que finalmente será eliminado con la celebración de elecciones democráticas el próximo año. UN إن إعلان إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي هو حدث كبير في الكفاح الطويل ضد الفصل العنصري الذي سيُقضى عليه أخيرا بإجراء انتخابات ديمقراطية في العام المقبل.
    También es un acontecimiento bienvenido que el Gobierno del Iraq haya aceptado de manera incondicional el regreso de los inspectores. UN ومن التطورات الجديرة بالترحيب أيضا موافقة العراق غير المشروطة على عودة المفتشين الدوليين.
    Este es un acontecimiento positivo, y dentro del contexto de su papel más amplio es adecuado que se examine su composición para que se reflejen las realidades del mundo de hoy. UN وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر.
    es un acontecimiento de gran importancia que afecta la estabilidad de toda la región. UN إنه حدث ذو أهمية كبرى يؤثر على استقرار المنطقة بأكملها.
    La delegación de Tailandia considera que la aprobación del modelo del Protocolo Adicional para reforzar los acuerdos de salvaguardia existentes es un acontecimiento notable en el sistema de salvaguardias y considera que, una vez que se haya aplicado plenamente, se deberían eliminar los controles innecesarios de las exportaciones. UN 28 - وأردف قائلا إن وفده يَعتَبِر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي من شأنه أن يؤدي إلى تعزيز اتفاقات الضمانات القائمة كتطوير هام لنظام الضمانات، ويعتقد بأنه ينبغي أن تُلغَى أية ضوابط تصدير غير ملائمة بمجرد تنفيذ البروتوكول الإضافي النموذجي بالكامل.
    Este esfuerzo de cooperación de los Estados para abordar los riesgos que puedan surgir de las actividades humanas no supervisadas es un acontecimiento importante y positivo. UN وهذا الجهد التعاوني الذي تبذله الدول من أجل التصدي ﻷخطار محتملة ناجمة عن أنشطة إنسانية غير خاضعة للمراقبة لهو تطور هام وإيجابي.
    La inauguración este año de un sitio web de la Corte perfeccionado es un acontecimiento positivo. UN إن إطلاق موقع المحكمة المحسّن على شبكة الإنترنت هذا العام يُعد تطورا طيبا.
    Dicha Conferencia es un acontecimiento de tal importancia que, junto con las cuestiones conexas, dominó los debates de la Primera Comisión en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, aunque no estaba incluido oficialmente en el programa de la Comisión. UN فذلك المؤتمر حدث له من اﻷهمية بمكان جعل موضوع المؤتمر والقضايا المرتبطة يهيمن على مداولات اللجنة اﻷولى في الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين لﻷمم المتحدة، مع أنه لم يكن مدرجا رسميا في جدول أعمال اللجنة.
    40. La entrada en vigor de la Convención sobre Seguridad Nuclear, en octubre de 1996, es un acontecimiento que debe acogerse con beneplácito. UN ٠٤ - يشكل دخول اتفاقية السلامة النووية حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر ٦٩٩١ تطورا جديرا بالترحيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus