Tal esclarecimiento es un derecho de la sociedad toda que sólo con conciencia del pasado podrá emprender un presente y un futuro de salud democrática. | UN | وهذا التوضيح هو حق للمجتمع بأكمله الذي يمكنه، فقط مع إدراك الماضي، أن يضطلع بحاضر ومستقبل من الصحة الديمقراطية. |
El derecho a la libre determinación es un derecho de los pueblos y no debe ser usurpado por individuos ni grupos. | UN | وقال إن حق تقرير المصير هو حق للشعوب، ويجب ألا يغتصبه أفراد أو جماعات. |
Si el derecho de protección diplomática es un derecho de los Estados, no puede verse afectado por un acuerdo contractual celebrado entre un nacional y un tercer Estado. | UN | وإذا كان حق الحماية الدبلوماسية هو حق للدول فإنه لا يمكن أن يتأثر باتفاق تعاقدي بين مواطن ودولة أخرى. |
La educación es un derecho de todos los hombres y las mujeres de Bangladesh. | UN | 251 - التعليم هو حق من حقوق كل امرأة ورجل في بنغلاديش. |
A fin de cuentas, la libertad de religión o de creencias es un derecho de los seres humanos, no un derecho del Estado. | UN | فحرية الدين أو المعتقد هي حق للبشر، في نهاية المطاف، وليست حقا من حقوق الدولة. |
El Grupo de los Estados Árabes considera que la protección de todos los derechos humanos se apoya en la educación, que es un derecho de todos los ciudadanos. | UN | وقال إن مجموعة الدول العربية ترى أن حماية جميع حقوق الإنسان يدعمها التعليم، وهو حق لجميع المواطنين. |
El orador desea subrayar una vez más que la protección diplomática es un derecho de los Estados y no de las personas, y que se trata de un derecho y no de una obligación. | UN | وقال إنه يود أن يؤكد مرة أخرى أن الحماية الدبلوماسية حقٌ للدول، وليس الأفراد، وأنه حقٌ وليس واجبا. |
es un derecho de todos los niños, sin discriminación alguna. | UN | إنه حق كل طفل دون أي تمييز. |
es un derecho de todos. | UN | فالتنمية حقٌّ للجميع. |
Al crear ese consenso, tenemos que empezar sobre la base de la premisa fundamental de la Carta de que la seguridad es un derecho de todo Estado. | UN | وفي بناء توافق الآراء لا يمكننا إلا أن نبدأ من الفرضية الأساسية للميثاق بأن الأمن هو حق كل دولة. |
El Comité recuerda que el derecho a la protección diplomática consagrado en las normas internacionales es un derecho de los Estados, no de las personas. | UN | وتذكر اللجنة بأن الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي هو حق خاص بالدول لا بالأفراد. |
El derecho al desarrollo es un derecho de todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas. | UN | 71 - الحق في التنمية هو حق مكفول لجميع الشعوب، ومنها الشعوب الأصلية. |
La educación es un derecho de todos los hombres y las mujeres de Bangladesh. | UN | التعليم هو حق من حقوق كل امرأة ورجل في بنغلاديش. |
El envío a los órganos creados en virtud de tratados de informes provisionales sobre la aplicación de las observaciones finales es un derecho de los Estados partes, no una obligación. | UN | وتقديم تقارير مؤقتة عن تنفيذ الملاحظات الختامية هو حق للدول الأطراف، وليس التزاما عليها. |
El envío a los órganos creados en virtud de tratados de informes provisionales sobre la aplicación de las observaciones finales es un derecho de los Estados partes, no una obligación. | UN | وتقديم تقارير مؤقتة عن تنفيذ الملاحظات الختامية هو حق للدول الأطراف، وليس التزاما عليها. |
291. La elección de la forma de organización es un derecho de los trabajadores en la República Argentina. | UN | ١٩٢- إن اختيار شكل التنظيم حق من حقوق العمال في جمهورية اﻷرجنتين. |
Y, sobre todo, es un derecho, es un derecho de todos. | TED | وفوق كل شئ هي حق ، حق من حقوق كل شخص. |
Este derecho que nos reservamos no es algo nuevo. es un derecho de toda nación soberana que todos los gobiernos que ha tenido nuestro país han defendido firmemente en los últimos 50 años. | UN | وهذا الحق الذي ندعيه ﻷنفسنا ليس شيئا جديدا بل هو حق كل بلد ذي سيادة، وهو حق أيدته بشدة كل حكومة توالت على هذا البلد خلال اﻟ ٥٠ سنة اﻷخيرة. |
- El acceso a la información es un derecho de los ciudadanos. | UN | - إن الوصول إلى المعلومات حقٌ للمواطنين. |
es un derecho de todos los niños, sin discriminación alguna. | UN | إنه حق كل طفل دون أي تمييز. |
Por otro lado, se considera cada vez más que la restitución de viviendas y de patrimonio es un derecho de los desplazados y los refugiados en virtud del derecho internacional de derechos humanos y uno de los principales medios de restablecer a su estado inicial una situación afectada por un desplazamiento. | UN | كما يُنظر، على نحو متزايد، إلى عملية رد السكن والممتلكات باعتبارها حقاً من حقوق المشردين واللاجئين بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وباعتبارها السبيل الرئيسي لإعادة الأوضاع التي ينجم عنها تشريد إلى حالتها الأصلية. |