La migración internacional es un fenómeno complejo que presenta aspectos demográficos, económicos, jurídicos y sociales. | UN | وتعتبر الهجرة الدولية ظاهرة معقدة ذات أبعاد ديمغرافية واقتصادية وقانونية واجتماعية. |
La migración internacional es un fenómeno complejo que presenta aspectos demográficos, económicos, jurídicos y sociales. | UN | وتُعتبر الهجرة الدولية ظاهرة معقدة ذات أوجه ديمغرافية واقتصادية وقانونية واجتماعية. |
La migración internacional es un fenómeno complejo y evolutivo que abarca tanto problemas como oportunidades. | UN | فالهجرة الدولية ظاهرة معقدة ومتطورة تنطوي على كثير من التحديات بقدر ما توفر من فرص. |
En el momento de su aprobación reconocimos que el VIH/SIDA es un fenómeno complejo y que es necesario abordar todos sus aspectos para lograr el éxito. | UN | لقد كنا ندرك وقت اعتماد ذلك الإعلان أن هذا الوباء ظاهرة معقدة وأنه يجب علينا أن نعالج جميع جوانبها كي ننجح. |
El Reino Unido acoge con agrado ese enfoque general, con el que se reconoce que el terrorismo es un fenómeno complejo que requiere una respuesta polifacética. | UN | وترحب المملكة المتحدة بهذا النهج الشامل، الذي يقر بأن الإرهاب ظاهرة معقدة تتطلب تصديا متعددا الأوجه. |
es un fenómeno complejo que tiene muchas aristas entre las que, entre otras cuestiones, se incluye la exclusión de los derechos humanos más elementales a la alimentación, la educación y la salud. | UN | بل هو ظاهرة معقدة ذات أبعاد كثيرة تضم، في جملة أمور، الإقصاء من الحقوق الإنسانية الأساسية في الغذاء والتعليم والصحة. |
El terrorismo es un fenómeno complejo y multifacético, y las medidas para prevenirlo solo pueden ser eficaces si se tienen en cuenta los numerosos factores sociales, económicos, políticos y de otra índole que contribuyen a que exista. | UN | وأوضح أن الإرهاب ظاهرة معقدة ومتعددة الأوجه، وأن التدابير المتخذة لمنعه لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا تناولت العديد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها من العوامل التي ساهمت في وجوده. |
El terrorismo es un fenómeno complejo que no puede afrontarse con medios militares. | UN | فالإرهاب ظاهرة معقدة لا يمكن التصدي لها بوسائل عسكرية. |
La pobreza es difícil de medir por que es un fenómeno complejo y polifacético. | UN | ١٠ - نظرا إلى أن الفقر ظاهرة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، فإن من الصعب قياسه. |
La pobreza es difícil de medir por que es un fenómeno complejo y polifacético. | UN | ١٠ - نظرا إلى أن الفقر ظاهرة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، فإن من الصعب قياسه. |
El terrorismo es un fenómeno complejo, lo cual no implica que no pueda adoptarse una actitud moralmente clara respecto de los ataques contra civiles. | UN | 15 - إن الإرهاب ظاهرة معقدة. إلا أن ذلك لا يعني أنه يتعذر تبنّي فهما أخلاقيا واضحا بشأن الهجمات على المدنيين. |
522. La pobreza es un fenómeno complejo, que rara vez tiene una causa única. | UN | 522 - والفقر ظاهرة معقدة ونادرا ما لها سبب وحيد. |
La vulnerabilidad social es un fenómeno complejo cuyas causas están enraizadas en instituciones y prácticas sociales, económicas y culturales. | UN | 36 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La vulnerabilidad social es un fenómeno complejo cuyas causas están enraizadas en las instituciones y prácticas sociales, económicas y culturales. | UN | 382 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La vulnerabilidad social es un fenómeno complejo cuyas causas están enraizadas en instituciones y prácticas sociales, económicas y culturales. | UN | 36 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La vulnerabilidad social es un fenómeno complejo cuyas causas están enraizadas en las instituciones y prácticas sociales, económicas y culturales. | UN | 382 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
El acoso sexual es un fenómeno complejo que se debe fundamentalmente a los estereotipos sexistas y tiene consecuencias muy graves para el futuro de la sociedad. | UN | فالتحرش الجنسي ظاهرة معقدة ترجع بصفة أساسية إلى القوالب النمطية الجنسية المتحيزة ضد المرأة وتنطوي على عواقب خطيرة جدا لمستقبل المجتمع. |
Consideramos que la migración internacional es un fenómeno complejo que requiere de un enfoque polifacético, así como de una firme voluntad y compromiso políticos por parte de los países de origen y acogida y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ونؤمن بأن الهجرة الدولية ظاهرة معقدة تتطلب نهجا متعدد الأوجه، وكذلك إرادة سياسية قوية من جانب البلدان المرسلة والمستقبلة ومن المجتمع الدولي برمته. |
Así pues, la formación de la identidad de los nacionales de las Islas Cook es un fenómeno complejo en que el sector cognitivo del cerebro les impone determinadas características. | UN | ومن ثم فإن تشكيل أهالي جزر كوك يمثل ظاهرة معقدة مع الجانب المدرك في عقولهم الذي يملي عليهم أشياء معينة ينفرد بها المواطن في جزر كوك. |
El terrorismo es un fenómeno complejo, siempre cambiante en términos de su motivación, financiación y mecanismos de apoyo, métodos de ataque y selección de objetivos; la unidad y el compromiso ayudarán a reducir su amenaza. | UN | إن الإرهاب ظاهرة معقدة دائمة التغير من حيث دوافعها، وتمويلها وآليات دعمها، ووسائل الهجوم واختيار الأهداف؛ إن الاتحاد والالتزام كفيلان بالحد من خطرها. |