"es un instrumento importante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أداة هامة
        
    • أداة مهمة
        
    • وسيلة هامة
        
    • وسيلة مهمة
        
    • يمكن تحملها عنصر مهم
        
    • وأداة هامة
        
    • أداة رئيسية
        
    • يمثل صكا هاما
        
    • صك هام
        
    • كعنصر مهم
        
    • من الوسائل الهامة
        
    • من اﻷدوات الرئيسية
        
    • صك مهم
        
    • يمكن تحملها عنصر هام
        
    Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo; UN وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم؛
    Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo; UN وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم،
    Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo, UN وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم،
    La Internet es un instrumento importante para proyectar la imagen de la Organización en el mundo, pero debe haber equilibrio entre los idiomas usados. UN وأردف قائلا إن الانترنت أداة مهمة لنشر صورة المنظمة في العالم لكن ينبغي تحقيق توازن بين اللغات المستعملة.
    La protección diplomática es un instrumento importante en la protección de los derechos humanos, y hacerla depender de la conducta de un Estado o individuo particular puede resultar perjudicial. UN وقال إن الحماية الدبلوماسية أداة مهمة في حماية حقوق الإنسان، وجعلها تتوقف على سلوك دولة معينة أو فرد معين سيكون ضاراً.
    Este es un instrumento importante que complementa una política humana y eficaz de expulsiones. UN ويعتبر المكتب وسيلة هامة لمساندة سياسة طرد على أن تتخذ أسلوبا انسانياً وفعالاً.
    El acceso a la información y los servicios de planificación familiar es un instrumento importante para el ejercicio de los derechos reproductivos. UN ويعتبر الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة أداة هامة لممارسة حقوق التناسل.
    El acceso a la información y los servicios de planificación familiar es un instrumento importante para el ejercicio de los derechos reproductivos. UN ويعتبر الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة أداة هامة لممارسة حقوق التناسل.
    El registro es un instrumento importante para aumentar la percepción de la capacidad existente entre las organizaciones humanitarias y los países receptores. UN ويعتبر السجل أداة هامة لارهاف وعي المجتمع الانساني والبلدان المتلقية بالقدرات المتاحة.
    La buena gestión en la Secretaría es un instrumento importante para el logro de dicho propósito. UN وحسن اﻹدارة في اﻷمانة العامة أداة هامة لتحقيق ذلك الهدف.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se reconoció que la concesión de créditos de pequeña cuantía, especialmente a las mujeres, es un instrumento importante para la erradicación de la pobreza. UN وقد تم التسليم في مؤتمر القمة الاجتماعية بأن إتاحة الائتمان الصغير، وبخاصة للمرأة، أداة هامة للقضاء على الفقر.
    es un instrumento importante para ayudar a evitar el uso de la fuerza. UN فهي أداة هامة للمساعدة على الحؤول دون استعمال القوة المسلحة.
    La legislación moderna en materia de recursos hídricos tiene por objeto mejorar la distribución del agua, y se considera que, a tal fin, la comercialización de los recursos hídricos es un instrumento importante de política. UN تهتم التشريعات الحديثة المتعلقة بالمياه بتحسين توزيع المياه التي يعتبر تسويق المياه أداة هامة لتحقيقه.
    El fomento de la capacidad de dirección estratégica es un instrumento importante para promover las innovaciones en materia de gobernanza. UN فبناء قدرات القيادة الاستراتيجية أداة مهمة في خلق مناخ الابتكار في مجال الحكم.
    La educación en materia de derechos humanos es un instrumento importante para alcanzar esa meta. UN ويمثل التثقيف في مجال حقوق الإنسان أداة مهمة لتحقيق هذا الهدف والغاية.
    La educación en materia de derechos humanos es un instrumento importante para alcanzar esa meta. UN ويمثل التثقيف في مجال حقوق الإنسان أداة مهمة لتحقيق هذا الهدف والغاية.
    Ese es un instrumento importante para promover la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN وأضاف أن هذا البيان يشكﱢل وسيلة هامة لتعزيز حماية اﻷطفال المتأثرين بنزاع مسلح.
    El representante de Nigeria tiene razón en subrayar que la Convención de lucha contra la desertificación es un instrumento importante para la eliminación de la pobreza. UN ولقد صدق ممثل نيجيريا عندما أكد أن اتفاقية مكافحة التصحر تمثل وسيلة هامة للقضاء على الفقر.
    El desarrollo progresivo de los procedimientos para la formulación de reservas es un instrumento importante para fomentar una participación lo más amplia posible en los tratados. UN كما أن التطوير التدريجي للمبادئ ذات الصلة في إبداء التحفظات وسيلة مهمة لتشجيع الانضمام الواسع إلى المعاهدات.
    Recordando también la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y su documento final, en el que se reconoce que la financiación sostenible de la deuda es un instrumento importante para movilizar recursos destinados a la inversión pública y privada, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ووثيقته الختامية التي تسلّم بأن التمويل بديون يمكن تحملها عنصر مهم لحشد الموارد للاستثمار العام والخاص،
    52. Destaca que la radio sigue siendo uno de los medios de información tradicionales más eficaces en función de los costos y de mayor alcance de que dispone el Departamento de Información Pública y que es un instrumento importante de las actividades de las Naciones Unidas en esferas como el desarrollo y el mantenimiento de la paz; UN 52 - تؤكد على أن الإذاعة المسموعة لا تزال إحدى وسائط الإعلام التقليدية الأقل تكلفة والأبعد مدى المتاحة لإدارة شؤون الإعلام، وأداة هامة لأنشطة الأمم المتحدة، مثل التنمية وحفظ السلام؛
    La tecnología es un instrumento importante para fomentar la gestión ecológicamente racional del agua dulce. UN 76 - التكنولوجيا أداة رئيسية في تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لموارد المياه العذبة.
    Señalando que el programa sobre trabajo decente de la Organización Internacional del Trabajo, con sus cuatro objetivos estratégicos, es un instrumento importante para alcanzar el objetivo del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, UN وإذ تلاحظ أن برنامج العمل الكريم لمنظمة العمل الدولية، بما يتضمنه من أهداف استراتيجية أربعة، يمثل صكا هاما لبلوغ هدف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع،
    El Plan de Acción es un instrumento importante para que los gobiernos nacionales incorporen los programas de reducción de desastres en su planificación del desarrollo y del medio ambiente. UN وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي.
    Reafirmando el Consenso de Monterrey, en que se reconoce que la financiación sostenible de la deuda es un instrumento importante para movilizar recursos destinados a la inversión pública y privada, UN " وإذ تؤكد من جديد توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري الذي يعترف بتمويل الديون المستدام كعنصر مهم في تعبئة الموارد للاستثمار العام والخاص،
    Recordando que un control nacional eficaz de la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso, incluidas las transferencias que puedan contribuir a las actividades de proliferación, es un instrumento importante para conseguir esos objetivos, UN وإذ تشير إلى أن من الوسائل الهامة لتحقيق تلك الأهداف فرض مراقبة وطنية فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك عمليات النقل التي يمكن أن تساهم في أنشطة الانتشار،
    El reasentamiento es un instrumento importante para la protección de los refugiados en la región septentrional del Iraq y seguía siendo un instrumento de protección indispensable para los refugiados en Turquía. UN وكانت إعادة التوطين من اﻷدوات الرئيسية لحماية اللاجئين من شمال العراق وظلت تمثل أداة لا غنى عنها لحماية اللاجئين في تركيا.
    La Convención es un instrumento importante a disposición de las naciones en su lucha por eliminar la corrupción en los niveles nacional e internacional. UN فالاتفاقية صك مهم متاح للدول في كفاحها للقضاء على الفساد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Recordando también la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y su documento final, en el que se reconoce que la financiación sostenible de la deuda es un instrumento importante para movilizar recursos destinados a la inversión pública y privada, UN " وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ووثيقته الختامية، التي تسلم بأن التمويل بديون يمكن تحملها عنصر هام لحشد الموارد للاستثمار العام والاستثمار الخاص،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus