Igualdad y equidad entre hombres y mujeres es un principio básico para lograr un verdadero desarrollo de la sociedad internacional. | UN | فالمساواة واﻹنصاف بين الرجل والمرأة مبدأ أساسي لتحقيق التنمية الحقة للمجتمع الدولي. |
Este es un principio básico tratado en la Relatoría Especial. | UN | وهو مبدأ أساسي تناوله مكتب المقرر الخاص. |
Este es un principio básico que una sociedad basada en el imperio de la ley sigue como rutina. | UN | هذا مبدأ أساسي تتبعه المجتمعات القائمة على أساس حكم القانون كأمر طبيعي في تصرفاتها. |
La solución amistosa de las controversias es un principio básico del derecho internacional y se ha incorporado en todos los demás mecanismos de derechos humanos por referencia y, en algunos casos, de forma expresa. | UN | وتعتبر التسوية الودية للمنازعات مبدأ أساسياً في القانون الدولي وقد تمّ إدراجه ضمناً في جميع آليات حقوق الإنسان الأخرى، وأدرج صراحة في بعض الحالات. |
Hemos demostrado un apoyo firme y duradero al multilateralismo en todo el espectro diplomático, y coincidimos con que el multilateralismo es un principio básico de la no proliferación, el control de armamentos y el desarme. | UN | لقد أظهرنا تأييدا راسخا وطويل الأمد لتعددية الأطراف في المجالات الدبلوماسية بجميع أطيافها، ونوافق على أن تعددية الأطراف مبدأ رئيسي في عملية عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
La Asamblea General considera que el multilateralismo es un principio básico de las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وقد رأت الجمعية العامة أن التعددية هي المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La primacía de la normativa de derechos humanos sobre los demás regímenes de derecho internacional es un principio básico y fundamental que no debe ser abandonado. | UN | إن أسبقية حقوق الإنسان على جميع النظم الأخرى في القانون الدولي هو مبدأ أساسي وجوهري لا ينبغي الانحراف عنه قيد أنملة. |
iii) El multilateralismo es un principio básico de las negociaciones de desarme nuclear y no proliferación en todos sus aspectos. | UN | `3 ' تعددية الأطراف مبدأ أساسي في مفاوضات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع النواحي. |
Éste es un principio básico del programa de desarrollo y resulta fundamental para la labor de las Naciones Unidas y el éxito del multilateralismo. | UN | فهذا المبدأ يدخل في صميم خطة التنمية، وهو مبدأ أساسي لإنجاز عمل الأمم المتحدة ونجاح العمل المتعدد الأطراف. |
Por esta razón el deber de proteger es un principio básico del marco para las empresas y los derechos humanos. | UN | وهذا هو السبب في أن واجب الحماية هو مبدأ أساسي لإطار يعنى بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Este es un principio básico del derecho penal internacional y un presupuesto en el que descansa el sistema creado por el Estatuto de Roma. | UN | هذا مبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي الدولي وأحد ركائز النظام الذي أنشأه نظام روما الأساسي. |
La soberanía de la ley es un principio básico en la sociedad y el Estado. | UN | وسيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة. |
La participación del público es un principio básico de la Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional y de muchos otros acuerdos internacionales. | UN | والمشاركة الجماهيرية مبدأ أساسي في إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً، والكثير من الاتفاقات الدولية الأخرى. |
Dado que la democracia es un principio básico del Comité, el tiempo se distribuirá a partes iguales entre todas las organizaciones solicitantes. | UN | وبالنظر إلى أن الديمقراطية هي مبدأ أساسي من مبادئ اللجنة، فسيُوزَّع الوقت بالتساوي فيما بين جميع المنظمات مقدمة الطلبات. |
La participación del público es un principio básico de la Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional y de muchos otros acuerdos internacionales. | UN | والمشاركة الجماهيرية مبدأ أساسي في إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً، والكثير من الاتفاقات الدولية الأخرى. |
es un principio básico en muchas culturas antigüas. | Open Subtitles | إنه مبدأ أساسي لدى الكثير من الحضارات القديمة |
Están relacionados porque la participación de los pueblos en los procesos de adopción de decisiones que les afectan es un principio básico del desarrollo. | UN | وهما مرتبطتان ﻷن المشاركة الشعبية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياة اﻷفراد مبدأ أساسي من المبادئ التي تقوم عليها التنمية. |
La igualdad entre los miembros de la familia y el pleno goce de los derechos humanos es un principio básico en los países nórdicos, que se aplica por igual a los niños. | UN | والمساواة بين أفراد اﻷسرة والتمتع التام بحقوق اﻹنسان مبدأ أساسي في البلدان النوردية. ويسري ذلك في أقل القليل على اﻷطفال. |
37. La participación de las personas de la competencia de la Oficina en las decisiones que las afectan es un principio básico del ACNUR. | UN | 37- وتُعد مشاركة الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صنع القرارات التي تهمهم مبدأ أساسياً من مبادئ المفوضية. |
Pero aunque el multilateralismo es un principio básico de nuestra labor, no es, como se sugiere en los párrafos 1 y 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, el único principio básico. | UN | ولكن رغم أن تعددية الأطراف مبدأ رئيسي في عملنا، فهي ليست، كما يشير مشروع القرار في الفقرتين 1 و 2 من المنطوق، بالمبدأ الرئيسي الوحيد. |
Por ello cabe decir, utilizando el lenguaje de la Primera Comisión, que el multilateralismo es un principio básico de la seguridad internacional; es un asunto que concierne a todos. | UN | لذلك، فإن تعددية الأطراف، بلغة اللجنة الأولى، هي المبدأ الأساسي لتحقيق الأمن الدولي؛ وهي مسألة تهمنا جميعاً. |
La presunción de inocencia es un principio básico del derecho penal de Sri Lanka que exige demostrar la culpabilidad de una persona en una causa penal sin que quepa ninguna duda razonable al respecto. | UN | ان افتراض البراءة مبدأ جوهري في القانون الجنائي لسري لانكا الذي يشترط اثبات جرم الشخص في قضية جنائية دون أي شك معقول. |
59. La participación del público es un principio básico de la Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional y muchos otros acuerdos internacionales. | UN | 59- تعتبر المشاركة الشعبية مبدءاً رئيسياً في إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً وفي كثير من الاتفاقات الدولية الأخرى. |