"es un recurso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مورد
        
    • موردا
        
    • هو سبيل انتصاف
        
    • مورداً
        
    • يشكل سبيل انتصاف
        
    • تشكل سبيل انتصاف
        
    • يمثل سبيل انتصاف
        
    • يمثل وسيلة انتصاف
        
    • كمورد
        
    • هم ثروة
        
    • من سبل الانتصاف
        
    • هو مصدر
        
    • هم رصيد
        
    • رصيد قيﱢم
        
    • سبيل انتصاف له
        
    Mi delegación quisiera señalar el hecho de que el espacio orbital de altitud más baja también es un recurso natural limitado. UN ويود وفد بلادي أن يشير أيضا إلى أن الفضاء المداري ذا العلو المنخفض هو أيضا مورد طبيعي محدود.
    Esta recopilación es un recurso incorporado en la Web que ofrece información clave sobre más de 90 métodos. UN هذه الخلاصة عبارة عن مورد على الإنترنت يقدم معلومات رئيسية عن أكثر من 90 أسلوباً.
    El suelo es un recurso finito, extremadamente vulnerable a la utilización excesiva y a la mala ordenación. UN والتربة مورد محدود ومعرض بشدة لﻹفراط في الاستغلال ولسوء الادارة.
    La larga experiencia del ACNUR en Bosnia y Herzegovina es un recurso valioso. UN وتمثل الخبرة الطويلة التي اكتسبتها المفوضية في البوسنة والهرسك موردا قيما.
    Los tribunales del Canadá también han confirmado que este procedimiento es un recurso alternativo adecuado y efectivo al hábeas corpus. UN كما اعتبرت المحاكم الكندية أن هذا الإجراء هو سبيل انتصاف يشكل بديلاً مناسباً وفعالاً للمثول أمام المحكمة.
    El arroz jing-si es un recurso alimenticio nutritivo que no requiere ser cocinado, sino que basta con añadirle agua caliente o agua a temperatura ambiente. UN فهذا الأرز يعتبر مورداً غذائياً مغذياً لا يحتاج إعداده إلى الطهي بل مجرد إضافة ماء مسخن أو ماء بحرارة الغرفة العادية.
    El abogado considera que, a la luz de este precedente, la petición de autorización especial para apelar no es un recurso eficaz en el sentido del Protocolo Facultativo. UN وعلى ضوء هذه السابقة، تعتبر المحامية أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف لن يشكل سبيل انتصاف فعالا بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري.
    Este es un recurso enorme, pero no es inacabable. UN إن هذا مورد كبير، ولكنه ليس موردا لا نهاية له.
    El desarrollo y el medio ambiente no son conceptos distintos. El medio ambiente es un recurso para el desarrollo. UN والتنمية والبيئة مفهومان لا انفصام بينهما، ﻷن البيئة مورد من موارد التنمية.
    i) Un activo es un recurso de propiedad de la organización o que se le adeuda debido a acontecimientos anteriores; UN ُ١ُ اﻷصل هو مورد تملكه المنظمة أو يكون مستحقا لها نتيجة ﻷحداث ماضية.
    El medio ambiente es un recurso importante para muchas empresas y su gestión ha de ser eficiente en beneficio tanto de la empresa como de la sociedad. UN فالبيئة مورد مهم للعديد من المؤسسات ولا بد من إدارتها بكفاءة لصالح المؤسسات والمجتمع على حد سواء.
    Un activo es un recurso controlado por una empresa como resultado de acontecimientos anteriores y respecto del cual se prevé que en el futuro generará beneficios económicos para la empresa. UN اﻷصل هو مورد يعود للمؤسسة نتيجة ﻷحداث سابقة، ويتوقع أن يحقق لها فوائد اقتصادية في المستقبل.
    El espacio ultraterrestre es un recurso mundial, que debe mantenerse accesible a todos los Estados. UN إن الفضاء الخارجي مورد عالمي يجب أن يكون متاحا لجميع الدول.
    Cada vez hay mayor conciencia de que esa diversidad es un recurso que debe conservarse, administrarse y cultivarse de modo que abra nuevas posibilidades. UN ويوجد إدراك متزايد بأن التنوع اﻹحيائي يعتبر موردا يجب حفظه وإدارته وتطويره بطريقة تفتح المجال لفرص جديدة.
    Habida cuenta del aumento de la población y de los progresos de la industrialización, es esencial que los Estados cooperen en la utilización del agua que es un recurso finito. UN ونظرا لتزايد السكان ولتقدم التصنيع، فإنه من اﻷساسي أن تتعاون الدول من أجل الانتفاع بالمياه التي تعد موردا محدودا.
    Este es un recurso efectivo al que se ha recurrido en varias ocasiones. UN وتقول الدولة الطرف إن سبيل الانتصاف هذا هو سبيل انتصاف فعال وإنه تم اللجوء إليه في مناسبات متعددة.
    Este equipo es un recurso común para el Fondo Multilateral y contribuye enormemente a los planes y programas de eliminación nacionales, regionales y sectoriales. UN ويعتبر هذا الفريق مورداً مشتركاً في إطار الصندوق متعدد الأطراف، ويسهم بالكثير في برامج وخطط التخلص التدريجي القطاعية والإقليمية والوطنية.
    El abogado considera que, a la luz de este precedente, la petición de autorización especial para apelar no es un recurso eficaz en el sentido del Protocolo Facultativo. UN وعلى ضوء هذه السابقة، تعتبر المحامية أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف لن يشكل سبيل انتصاف فعالا بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري.
    Sostiene que dicho procedimiento es un recurso efectivo. UN وتدفع بأن إجراءات المراجعة القضائية تشكل سبيل انتصاف فعال.
    El Estado parte alega que este procedimiento de revisión es un recurso interno eficaz. UN وادعت الدولة الطرف أن إجراء الاستعراض الإشرافي يمثل سبيل انتصاف فعال.
    El Comité observa además el argumento de la autora de que ese procedimiento no es un recurso efectivo en el sentido del Protocolo Facultativo, porque no garantiza el derecho a que un tribunal examine el fondo del recurso de revisión. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة صاحبة البلاغ التي تفيد بأن هذا الإجراء لا يمثل وسيلة انتصاف فعالة بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري، لأنه لا يضمن تلقائياً الحق في أن تنظر هيئة قضائية في الأسس الموضوعية طلب المراجعة القضائية.
    Sin embargo, esos esfuerzos se concentraron sobre todo en los efectos del desarrollo en la mujer, incluido el aumento de la discriminación, y no tuvieron del todo en cuenta que la mujer es un recurso económico insuficientemente aprovechado, que afecta a la distribución de los recursos y a la eficiencia de la producción. UN بيد أن تلك الجهود ركزت أساسا على آثار التنمية على المرأة بما في ذلك زيادة التمييز، وغفلت إلى حد ما عن دورها كمورد اقتصادي غير مستعمل استعمالا كافيا مما يحد من كفاءتها الانتاجية والانجابية.
    Reafirmando que el personal de la Organización es un recurso invaluable de las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي المنظمة هم ثروة لا تقدر بمال تحظى بها اﻷمم المتحدة، وإذ تثني على مساهمتهم في النهوض بمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Este Tribunal ha reconocido que la Comisión es un recurso interno razonable y accesible respecto a la duración de un proceso judicial. UN وقد اعترفت هذه المحكمة بأن اللجنة سبيل معقول ومتاح من سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بطول مدة الإجراءات القضائية.
    El tiempo que las delegaciones pasan juntas en la Asamblea es un recurso valioso que se ha reconocido en la reforma. UN والوقت الذي تنفقه الوفود في الاجتماع معا في الجمعية العامة هو مصدر هام اعترف به اﻹصلاح وتدبره.
    Reafirmando que el personal de la Organización es un recurso de valor inestimable para las Naciones Unidas, y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكـد مـن جديـد أن موظفي المنظمة هم رصيد لا يقدر بمال تحظى به اﻷمم المتحدة، وإذ تثني على مساهمتهم في النهوض بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة،
    Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor incalculable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيﱢم لﻷمم المتحدة، وإذ تشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    El indulto presidencial es un recurso de carácter humanitario y no un recurso legal. UN والعفو الرئاسي سبيل انتصاف له طابع إنساني وليس سبيل انتصاف قانونياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus