"es una condición esencial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرط أساسي
        
    • شرطاً أساسياً
        
    • شرط ضروري
        
    • شرطاً هاماً
        
    • يعد شرطا أساسيا
        
    • يشكل شرطا أساسيا
        
    • شرط لا بد منه
        
    • شرط لا غنى عنه
        
    • هي شروط أساسية لا بد
        
    • شرط مسبق أساسي
        
    La paz no puede ser una declaración lírica. La paz es el principal valor que comparten los pueblos y es una condición esencial para el desarrollo de nuestras naciones. UN وليس السلام مجرد شعور جميل، بل هو إحدى القيم الرئيسية التي تشترك فيها الشعوب، وهو شرط أساسي لتنمية دولنا.
    La gestión exacta y fidedigna de la información es una condición esencial para una adopción de decisiones efectiva con miras a lograr los resultados deseados. UN وبالتالي فإن توفر معلومات دقيقة وموثوقة هو شرط أساسي لفعالية صنع القرار لتحقيق النتائج المرجوة.
    Esta es una condición esencial para la estabilidad y el desarrollo sostenible y progresivo en todas las esferas de la sociedad. UN وهذا شرط أساسي للاستقرار والتنمية المستدامة والمتواصلة في جميع ميادين المجتمع.
    El crecimiento económico, ya sea inducido por la globalización o de otro modo, es una condición esencial para acelerar la realización del derecho al desarrollo. UN ويمثل النمو الاقتصادي، إن جاء نتيجة للعولمة أو بأي طريقة أخرى، شرطاً أساسياً للإسراع بإعمال الحق في التنمية.
    La Misión Interinstitucional expresó su firme convicción de que la desmovilización es una condición esencial para establecer la paz y la estabilidad y lograr la reconciliación nacional. UN وتعتقد البعثة اعتقادا جازما أن التسريح شرط ضروري لعودة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    6. El aumento de la eficacia de las prácticas de suministro de la ayuda de los donantes es una condición esencial para el éxito de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN 6- ويعد ترشيد ممارسات المانحين في تقديم المساعدات شرطاً هاماً من شروط نجاح الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    La paz es una condición esencial para la recuperación, el crecimiento y el desarrollo económicos. UN فالسلام شرط أساسي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو والتنمية.
    El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لبلوغ حل دائم لقضية فلسطين.
    El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لتحقيق حل ناجع لقضية فلسطين.
    El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    Prevenir eficazmente la proliferación de las armas nucleares es una condición esencial para la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN وإن المنع الناجع لانتشار الأسلحة النووية شرط أساسي للحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية.
    La Relatora Especial ha reiterado una y otra vez que poner fin a la impunidad es una condición esencial para garantizar la protección y la seguridad de los defensores. UN وأكدت المقررة الخاصة غير ما مرة أن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لضمان حماية المدافعين وسلامتهم.
    Recalcaron que el mejoramiento de la administración pública y la gestión mediante un aumento de la eficiencia, la eficacia y la capacidad de respuesta de las actividades de gobierno basadas en la democracia, el imperio de la ley y los derechos humanos es una condición esencial para un desarrollo sostenible centrado en el pueblo. UN وأكدت على أن تحسين الحكم واﻹدارة العامة، بزيادة الكفاية والفعالية والاستجابة في أنشطة الحكومة على أساس من الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان، شرط أساسي للتنمية المستدامة التي محورها البشر.
    No obstante, la Sra. Majodina se pregunta si está plenamente garantizada la independencia de esta institución, que es una condición esencial de su legitimidad y credibilidad. UN بيد أنها تساءلت عن مدى تمتع هذه المؤسسة بالاستقلال الذي يمثل شرطاً أساسياً لشرعيتها ومصداقيتها.
    La paz es una condición esencial para la celebración de competencias deportivas. UN فغياب الحرب شرط ضروري للرياضة التنافسية.
    6. El aumento de la eficacia de las prácticas de suministro de la ayuda de los donantes es una condición esencial para el éxito de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN 6 - ويعد ترشيد ممارسات المانحين في تقديم المساعدات شرطاً هاماً من شروط نجاح الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Su validez se funda en la independencia del poder judicial, que es una condición esencial del estado de derecho. UN فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون.
    Por añadidura, y teniendo en cuenta que el reforzamiento de las prácticas de buen gobierno y de gestión es una condición esencial para el éxito de cualquier estrategia de desarrollo, los avances en el campo de la participación política tienen una importante repercusión en todos los aspectos de los esfuerzos por el desarrollo. UN ثم إنه حيث أن تعزيز اﻹدارة الصالحة والممارسات السليمة يشكل شرطا أساسيا لنجاح أية استراتيجية للتنمية، فإن النهوض بقضية المشاركة السياسية العامة أمر له تأثير كبير على كل جوانب الجهود اﻹنمائية.
    La realización de ese derecho es una condición esencial para garantizar los derechos humanos individuales. UN فإعمال هذا الحق شرط لا بد منه لضمان حقوق الأفراد.
    El desarrollo económico y social sostenible es una condición esencial para el pleno goce de los derechos humanos y la vida digna de la humanidad en todas partes del mundo. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامــة شرط لا غنى عنه للتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحياة الكريمة للبشر في كل ركن من أركان المعمورة.
    Consciente además de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial y un cuerpo de abogados independiente es una condición esencial para el buen gobierno y la protección de los derechos humanos, UN وإذ تسلم كذلك بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم التمييز في إقامة العدل،
    La alfabetización es una condición esencial para intervenir en las actividades sociales, culturales, políticas y económicas. UN فمعرفة القراءة والكتابة شرط مسبق أساسي للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus