La Relatora Especial desea reiterar que poner fin a la impunidad es una condición sine qua non para garantizar la seguridad de los defensores. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين. |
El mejoramiento de las condiciones en Timor Oriental es una condición sine qua non para avanzar en las conversaciones. | UN | وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات. |
El compromiso inmediato respecto de la contribución de recursos financieros suficientes es una condición sine qua non de toda medida eficaz en situaciones de emergencia. | UN | إن التعهد الفوري بتوفير الموارد المالية اللازمة شرط لا غناء عنـــه ﻷي عمــل فعال في حالات الطوارئ. |
El desarrollo es una condición sine qua non para la paz y la seguridad internacionales. | UN | والتنمية شرط لا غنى عنه للسلم واﻷمن الدوليين. |
Este proceso a nivel de expertos es una condición sine qua non para la preparación de las cuestiones y su presentación ante los dirigentes de las dos comunidades en aras de una negociación significativa. | UN | وتمثل هذه العملية على مستوى الخبراء شرطا لا بد منه لإعداد المسائل وتقديمها إلى قادة الطائفتين من أجل إجراء تفاوض هادف. |
Los Países Bajos consideran que la transparencia es una condición sine qua non para luchar de manera eficaz contra el comercio ilícito de todo tipo de armas pequeñas y ligeras, incluidos los sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | وتعتبر هولندا أن الشفافية تشكِّل شرطاً لا غنى عنه للتصدي الفعال للتجارة غير المشروعة في جميع فئات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما فيها منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
La definición clara de esos crímenes es una condición sine qua non para poner coto a las actividades delictivas. | UN | ووضع تعريف واضح لهذه الجرائم شرط لا بد منه في الجهود المبذولة لكبح النشاط اﻹجرامي. |
En su comentario, la CDI destacó que la agresión por un Estado es una condición sine qua non de la responsabilidad individual por el crimen de agresión. | UN | وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان. |
La promoción de la cooperación en todos los planos es una condición sine qua non para eliminar los actos de terrorismo. | UN | فتعزيز التعاون على جميع المستويات شرط لا غنى عنه للقضاء على الإرهاب. |
Huelga decir que la solidez de los sistemas financieros es una condición sine qua non para lograr una recuperación estable y de base amplia. | UN | ومن البديهي أن النظم المالية السليمة هي شرط لا بد منه لتحقيق انتعاش مستقر عريض القاعدة. |
No obstante, la reforma es una condición sine qua non para que este órgano tenga la capacidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع ذلك فإن هذا الإصلاح شرط لا بد منه لكفالة مقدرة المجلس على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
El pertenecer a una comunidad local es una condición sine qua non, aunque en ciertas condiciones la tierra se podría conceder a individuos de otra comunidad. | UN | فالانتماء للمجتمع المحلي شرط لا بد منه، ويمكن حتى في بعض الحالات، أن تنسب الأرض، لأفراد مجتمع محلي آخر. |
El Grupo considera que la reforma del sistema interno de administración de justicia interna es una condición sine qua non para una reforma más amplia de la gestión de la Organización. | UN | ويعتقد فريق إعادة الصياغة أن إصلاح نظام العدل الداخلي شرط لا غنى عنه للإصلاح الإداري للأمم المتحدة بصفة عامة. |
Trinidad y Tabago considera que el logro de la paz y la seguridad internacionales es una condición sine qua non del desarrollo económico y sostenible de todas las regiones del mundo. | UN | وهي تعتقد أن تحقيق السلام والأمن الدوليين شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة في جميع مناطق العالم. |
La educación y la socialización para la paz es una condición sine qua non para olvidar la guerra y forjar identidades ajenas a la violencia. | UN | والتثقيف والتنشئة الاجتماعية من أجل السلم هو شرط لا غنى عنه لنبذ الحرب وبناء هويات تخلصت من العنف. |
El Comité considera que la evacuación de los territorios ocupados por la fuerza y en violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas es una condición sine qua non para que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables en Palestina. | UN | وترى اللجنة أن الجلاء عن اﻷراضي التي احتلت بالقوة وانتهاكا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة باﻷمر هو شرط لا معدى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في فلسطين. |
Las palabras " una guerra de agresión cometida por un Estado " indican claramente que esa violación del derecho por el Estado es una condición sine qua non de la posible imputación de responsabilidad a una persona por un crimen de agresión. | UN | وتدل عبارة " عدوان ترتكبه إحدى الدول " دلالة واضحة على أن هذا الانتهاك للقانون من جانب دولة ما هو شرط لا بد منه لكي يمكن أن تُنسب إلى فرد ما المسؤولية عن جريمة عدوان. |
Con ese espíritu, las deliberaciones en el Grupo de Trabajo una vez más demostraron que muchas delegaciones comparten la opinión de los Estados Unidos de que la condición de miembros permanentes para Alemania y el Japón es una condición sine qua non para reformar el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، أظهرت المناقشات التي دارت في إطار الفريق العامل مرة أخرى أن كثيرا من الوفود تشارك الولايات المتحدة الرأي في أن منح العضوية الدائمة ﻷلمانيا واليابان شرط لا غنى عنه ﻹصلاح مجلس اﻷمن. |
Quisiéramos que la labor de la CD se desarrollara respetando plenamente las opiniones de los demás, lo que es una condición sine qua non para poder progresar, cosa que efectivamente debemos hacer. | UN | إننا نرغب في رؤية المؤتمر يمضي قُدماً مع مراعاة آراء بعضنا البعض واحترامها، وهو شرط لا بد منه إذا ما أُريد لنا أن نتحرك قُدماً. بل هذا التحرك هو المتوجب. |
El Grupo se da cuenta de que la cooperación del Gobierno es una condición sine qua non para la celebración con éxito de cualquier proceso, pero cree que es imperativo que el juicio esté a salvo de injerencias políticas. | UN | ويدرك فريق الخبراء أن تعاون الحكومة يشكل شرطا لا غنى عنه ﻹنجاح الملاحقة القضائية، ولكننا نعتقد أنه من اﻷساسي حماية عملية المحاكمة من التدخلات السياسية. |
Tras las situaciones de violencia, el restablecimiento de los sistemas de gobierno y administración pública es una condición sine qua non para la consolidación de una paz duradera. | UN | 9 - وفي حالات ما بعد العنف، تشكل إعادة إنشاء نظام الإدارة العامة وأجهزة الحكم شرطا لا بد منه لبناء سلام مستدام. |
231. En la esfera del medio ambiente, la supervisión normativa es una condición sine qua non para garantizar la gobernanza ambiental. | UN | 231- وتشكل المراقبة في ميدان البيئة شرطاً لا غنى عنه لكفالة الإدارة البيئية. |