"es una contribución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمثل إسهاما
        
    • هو إسهام
        
    • هو مساهمة
        
    • تمثل مساهمة
        
    • يشكل مساهمة
        
    • يشكل إسهاما
        
    • هي مساهمة
        
    • يمثل مساهمة
        
    • كان بمثابة مساهمة
        
    • تشكل إسهاما
        
    • تعتبر مساهمة
        
    • هي مشاركة
        
    • يعتبر مساهمة
        
    • وهي مساهمة
        
    • وهذه مساهمة
        
    Este hecho, por sí mismo, es una contribución importante a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا في حد ذاته يمثل إسهاما رئيسيا في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    La diversidad de opiniones y de puntos de vista que deben reflejarse en la prensa y en los programas de televisión, es una contribución esencial al enriquecimiento intelectual y moral de los individuos. UN وتنوع وجهات النظر واﻵراء الذي يجب أن تعكسه الصحافة وبرامج التلفزيون هو إسهام جوهري في اﻹثراء الفكري واﻷخلاقي لﻷفراد.
    El objetivo es una contribución real de los ciudadanos en el proceso de libre determinación, buena gestión y total transparencia ante el pueblo. UN والهدف هو مساهمة المواطنين الحقيقية في الحكم الذاتي، والحكم الصالح وتوفر القابلية التامة للمساءلة أمام الشعب.
    39. La aclaración de las declaraciones y decisiones de los comités de sanciones es una contribución importante a la aplicación uniforme de un régimen de sanciones. UN ٩٣ - وبيانات لجان الجزاءات وقراراتها التوضيحية تمثل مساهمة هامة في تطبيق أي نظام جزاءات تطبيقا موحدا.
    El Representante Especial considera que el informe de dicha reunión es una contribución útil a la preparación de la reforma de la policía. UN ورأى الممثل الخاص أن تقرير ذلك الاجتماع يشكل مساهمة مفيدة في زيادة التحضير لإصلاح الشرطة.
    Consideramos que el Grupo de Trabajo oficioso es una contribución complementaria para el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo. UN ونرى أن الفريق العامل غير الرسمي يشكل إسهاما تكميليا لتحسين أساليب عمل المجلس.
    Observaron que esta iniciativa es una contribución constructiva al trabajo de la Conferencia y constituye una buena base para el ulterior debate en pro de la adopción de un instrumento obligatorio internacional. UN ولاحظوا أن هذه المبادرة هي مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكل قاعدة جيّدة للمداولة اللاحقة سعياً لاتخاذ صك دولي إلزامي.
    Lo que nos une es que este proyecto de resolución es una contribución a la paz y la seguridad en los países en los que hay personas que perdieron la vida por culpa de los diamantes de zonas en conflicto. UN والأمر الذي يجمع بيننا هو أن مشروع القرار هذا يمثل إسهاما في السلم والأمن في بلدان فقد الناس فيها أرواحهم بسبب الماس الممول للصراعات.
    De igual modo, el informe del Secretario General sobre armas pequeñas es una contribución oportuna a los esfuerzos internacionales destinados a combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, ya que en él se identifican las maneras en que el Consejo de Seguridad puede ayudar a controlar y erradicar el tráfico ilícito de armas. UN وبالمثل، فإن تقرير الأمين العام عن الأسلحة الصغيرة يمثل إسهاما جاء في الوقت المناسب في الجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويحدد بشكل مفيد السبل التي يمكن أن يساعد بها مجلس الأمن في الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة والقضاء عليه.
    Por este motivo, los bienes culturales son una parte importante del patrimonio común de la humanidad, y su presencia en el lugar adecuado es una contribución destacada a la reconciliación y a una nueva conexión con las raíces de la civilización humana y la promoción de los valores y la creación universales como elementos principales del desarrollo cultural. UN ولذا، فإن الممتلكات الثقافية تشكل جزءا هاما من التراث المشترك للإنسانية، ووجودها في مكانها الصحيح يمثل إسهاما رئيسيا في التصالح والاتصال مع جذور الحضارة الإنسانية وفي تعزيز القيم الجامعة والإبداع بوصفها الناقل الرئيسي للتطور الثقافي.
    La realización de este derecho es una contribución a la vida cultural de un pueblo y traduce la armonía necesaria entre el hombre y su entorno geográfico. UN وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية لشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي.
    La realización de este derecho es una contribución a la vida cultural de un pueblo y traduce la armonía necesaria entre el hombre y su entorno geográfico. UN وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية للشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي.
    Es necesario que el mundo se dé cuenta de que la educación en los derechos humanos es una contribución a largo plazo para prevenir los abusos de esos derechos. UN ويلزم توفر إدراك عالمي لكون تعليم حقوق اﻹنسان هو إسهام طويل اﻷجل في منع حدوث تجاوزات لحقوق اﻹنسان.
    La más importante de estas cantidades es una contribución cuatrienal de 30 millones de dólares prometida para un programa de prevención del uso indebido de drogas y del SIDA, que comenzó en 1999 como continuación de un programa terminado en 1998. UN وأكبر هذه المساهمات هو مساهمة تدفع خلال أربع سنوات مقدارها 000 000 30 دولار تم التعهد بها لبرنامج للوقاية من اساءة استعمال العقاقير ومن الايدز ابتداء من عام 1999 كمتابعة لبرنامج أكمل في عام 1998.
    El otro elemento importante de participación en la financiación de los gastos por parte del Brasil es una contribución quinquenal de 15.775.000 dólares prometida para un programa de aplicación coercitiva de la ley iniciado en 1998. UN والعنصر الهام الآخر المتعلق بتقاسم التكاليف والذي تقدمه البرازيل هو مساهمة تدفع خلال خمس سنـوات بمبلـغ 000 775 15 دولار تم التعهد به لبرنامج لانفاذ القوانين بدأ في عام 1998.
    Señor Presidente, mi delegación considera que la iniciativa tomada durante la Presidencia de Noruega es una contribución importante para superar la parálisis que afecta desde hace tiempo al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN السيد الرئيس، يعتبر وفد بلدي أن المبادرة التي اتخذتموها خلال فترة رئاسة النرويج تمثل مساهمة هامة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي واجهه فترة طويلة بشأن برنامج عمله.
    Reconociendo, asimismo, que frenar el tráfico ilícito de armas convencionales es una contribución importante a la disminución de la tensión y a los procesos de reconciliación, UN وإذ يدرك أيضا أن الحد من الاتجار غير المشروع في الأسلحة التقليدية يشكل مساهمة مهمة في تخفيف التوتر وفي عمليات المصالحة،
    Consideramos que el establecimiento de una cuenta de esa naturaleza es una contribución importante para abordar las necesidades económicas y sociales de los países en desarrollo sobre una base más firme y previsible. UN ونحن نرى أن إنشـــاء هذا الحساب يشكل إسهاما هاما أكثر ثباتا وقابلية للتنبؤ في الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.
    Observaron que dicha iniciativa es una contribución constructiva a la labor de la Conferencia y sienta las bases para seguir debatiendo la adopción de un instrumento internacional vinculante. UN ولاحظوا أن هذه المبادرة هي مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكل قاعدة جيدة للمداولة اللاحقة سعياً لاعتماد صك دولي إلزامي.
    La labor de ambas organizaciones en Tayikistán es una contribución importante para la estabilidad de la región, y se lleva a cabo en condiciones difíciles. UN إن عمل كل من منظمتينا في طاجيكستان يمثل مساهمة هامة في استقرار المنطقة، وهو يتم في ظروف صعبة.
    50. Con respecto al Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural, destaca que el Informe Mundial del Sr. Pérez de Cuéllar es una contribución importante y un instrumento adecuado para reafirmar el concepto de la cultura en el centro del desarrollo. UN ٥٠ - وأشار إلى العقد العالمي للتنمية الثقافية، مؤكدا على أن التقرير العالمي لبيريز دي كوييار كان بمثابة مساهمة مهمة وأداة ملائمة ﻹعادة التأكيد على مفهوم الثقافة محورا لعملية التنمية.
    Filipinas considera que el proceso del Tratado sobre la No Proliferación es una contribución importante con miras a garantizar un entorno de paz para las generaciones futuras. UN وتعتقد الفلبين بأن عملية معاهدة عدم الانتشار تشكل إسهاما هاما في ضمان إيجاد بيئة سلم للأجيال المقبلة.
    Observaron que esta iniciativa es una contribución constructiva al trabajo de la Conferencia y constituye una buena base para el ulterior debate en pro de la adopción de un instrumento obligatorio internacional. UN ولاحظوا أن هذه المبادرة تعتبر مساهمة بناءة في عمل المؤتمر، فضلا عن أنها تشكل أساسا جيدا لمزيد من المناقشات نحو اعتماد صك دولي ملزم.
    Esa iniciativa es una contribución constructiva a la labor de la Conferencia y un sólido fundamento para continuar las deliberaciones con miras a la aprobación de un instrumento internacional vinculante. UN فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً.
    Señalamos que el logro de los objetivos de la Alianza para las Montañas es una contribución directa al alivio de la pobreza y al cumplimiento de las metas de desarrollo del Milenio; UN نؤكد أن تنفيذ أهداف شراكة المناطق الجبلية يعتبر مساهمة مباشرة في التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    es una contribución que se refleja en el preámbulo del propio TNP, que actualmente cuenta con más de 180 Estados Partes. UN وهي مساهمة جرى التعبير عنها في ديباجة معاهدة عدم الانتشار ذاتها التي أصبح عدد اﻷطراف فيها أكثر من ٠٨١ دولة اﻵن.
    Ésta es una contribución sumamente importante para el logro de los objetivos del marco de financiación multianual, en especial en el contexto de la escasez de recursos. UN وهذه مساهمة بالغة الأهمية في تحقيق غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات، ولا سيما في سياق ندرة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus