"es una tarea difícil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهمة صعبة
        
    • مهمة شاقة
        
    • مهمة عسيرة
        
    • عمﻻ صعبا
        
    La transformación de ese mandato legislativo en programas es una tarea difícil que exige el máximo de atención. UN إن ترجمة تلك السلطة التشريعية الى برامج هي مهمة صعبة تتطلب أكبر قدر من العناية.
    Entre los refugiados figuran numerosos niños separados de sus padres y hogares y la localización de sus familiares una vez que concluye el conflicto es una tarea difícil. UN وتتضخم صفوف اللاجئين باﻷطفال، وهم يفصلون عن أسرهم ومنازلهم، وترسﱡم خطى أسرهم بعد نهاية النزاع هو مهمة صعبة.
    Egipto sabe que la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es una tarea difícil. UN ٣ - وتدرك مصر أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى الشرق اﻷوسط يمثل مهمة صعبة.
    Sopesar las ventajas y los inconvenientes del criterio participatorio de abajo arriba es una tarea difícil. UN والمفاضلة بين مزايا النهج التشاركي التصاعدي وعيوبه مهمة شاقة.
    La reconstitución de las poblaciones es una tarea difícil, que necesariamente acarrea penurias, especialmente para los pescadores que explotan esas poblaciones y cuyas actividades pesqueras se ven restringidas. UN وذلك ﻷنها مهمة عسيرة وتنطوي بالضرورة على مشاق، وخاصة بالنسبة لصيادي اﻷسماك الذين يعملون في مجال استغلال تلك اﻷرصدة، ولا مفر من أن يواجهوا قيودا على أنشطتهم المتعلقة بالصيد.
    es una tarea difícil pero no imposible. UN وهي مهمة صعبة بالفعل، لكنها ليست مستحيلة.
    La realidad muestra que la lucha por proteger la igualdad de derechos de la mujer es una tarea difícil y complicada en cualquier país. UN إن الحقائق الواقعية تدل على أن النضال من أجل حماية الحقوق المتساوية للمرأة مهمة صعبة ومعقدة في أي بلد من البلدان.
    Sin embargo, la vigilancia de referencia de la desertificación y la degradación de las tierras es una tarea difícil y compleja. UN غير أن الرصد المرجعي للتصحر وتدهور التربة مهمة صعبة ومعقدة.
    Reconocemos que la concertación de un consenso sobre el programa de trabajo es una tarea difícil y cada vez más compleja. UN ونحن نعترف بأن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل مهمة صعبة وتتزايد تعقيداً.
    La verificación de acuerdos internacionales es una tarea difícil, lenta y costosa. UN إن التحقق من الاتفاقات الدولية مهمة صعبة وبطيئة ومكلفة.
    La formulación de esos objetivos es una tarea difícil pero no imposible. UN وصوغ تلك الأهداف مهمة صعبة ولكنها ليست مستحيلة.
    La movilización de recursos para apoyar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es una tarea difícil pero indispensable. UN إن تعبئة الموارد لدعم مواصلة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة صعبة.
    ¿Es una tarea difícil para quienes creen en un Dios? UN وهل هي مهمة صعبة على الشعوب التي تؤمن بإله واحد؟ فالفلسطينيون واليهود يؤمنون بإبراهيم وموسى.
    Para modificar formalmente el párrafo 2 del artículo 41 de la Constitución sería necesario celebrar un referéndum, y la organización de un referéndum es una tarea difícil. UN وقد يتطلب التعديل الصريح للفقرة 2 من المادة 41 من الدستور إجراء استفتاء، غير أن تنظيم الاستفتاء مهمة صعبة للغاية.
    Esa es una tarea difícil porque los bosques de la cuenca del Congo están sujetos a muchas intervenciones de una multitud de interesados directos que a veces tienen objetivos opuestos. UN وهذه مهمة صعبة لأن غابات حوض الكونغو تخضع لعدة تدخلات من أطراف متعددة ذات أهداف متضاربة في بعض الأحيان.
    Por tanto, equilibrar este doble objetivo es una tarea difícil para los principales bancos centrales del mundo. UN ولذا، فإن إيجاد التوازن بين هذين الهدفين المتلازمين مهمة صعبة على المصارف المركزية الرئيسية.
    54. A juicio de la delegación argentina, definir con precisión el terrorismo internacional es una tarea difícil, aunque no imposible. UN ٥٤ - وأوضح أن مهمة تعريف اﻹرهاب الدولي بدقة هي مهمة شاقة ولكنها ليست مستحيلة.
    El encarar un lugar de trabajo en evolución y la necesidad de actualizar constantemente los conocimientos es una tarea difícil, pero fundamental. UN 47 - تعد مواكبة مكان العمل المتغير والحاجة إلى التطوير المستمر للمهارات مهمة شاقة لكنها جوهرية.
    El establecimiento de las políticas y las medidas prácticas examinadas en el presente informe es una tarea difícil que requerirá esfuerzos concertados en los planos nacional e internacional. UN ويشكل وضع السياسات والتدابير العملية التي نوقشت في هذا التقرير مهمة شاقة تتطلب تضافر الجهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    Proporcionar y recibir información constructiva en un entorno diverso y multicultural es una tarea difícil y compleja. UN 68 - يعد تقديم تعقيبات بناءة وتلقيها في بيئة متنوعة مختلفة الثقافات مهمة عسيرة ومعقدة.
    Aunque reformar la arquitectura financiera según se ha indicado anteriormente es una tarea difícil que tiene muchos problemas técnicos y políticos, hay varias acciones fáciles de ejecutar que podrían tener repercusiones positivas en la estabilidad sistémica. UN 73 - وبينما يعد إصلاح الهيكل المالي على هدي الخطوط المجملة أعلاه مهمة عسيرة تنطوي على مشكلات تقنية وسياسية عديدة، توجد إجراءات عديدة سهلة التنفيذ يمكن أن يكون لها أثر إيجابي على الاستقرار العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus