Lo más importante ahora es velar por que este proceso avance, con miras a solucionar el problema a la brevedad. | UN | والأكثر أهمية الآن هو ضمان أن تمضي العملية إلى الأمام بهدف التوصل إلى أسرع تسوية ممكنة للمشكلة. |
Su mandato amplio es velar por que las políticas y los principales programas aborden la equidad directamente en relación con cada uno de estos grupos de destinatarios. | UN | ودستورها هو ضمان أن تعالج السياسات والبرامج الرئيسية مباشرة قضايا الإنصاف التي تتعلق بكل فئة من هذه الفئات. |
El objetivo de la EEG es velar por que mediante las propuestas normativas no se contribuya de manera inconsciente e involuntaria a la perpetuación de la desigualdad sexual y las funciones estereotipadas. | UN | والهدف من تقييم التأثير على كلا الجنسين هو كفالة أن لا تسهم مقترحات السياسة على نحو غير متعمد وغير مقصود في الحفاظ على عدم المساواة على أساس نوع الجنس وفي الحفاظ على اﻷدوار النمطية. |
La finalidad de esta campaña es velar por que los negocios y las instituciones se convenzan de que redunda en su propio interés comercial contratar a más mujeres y confiarles puestos de más responsabilidad. | UN | وهدف هذه الحملة هو كفالة أن تدرك اﻷعمال التجارية والمؤسسات أن أخذ مزيد من النساء وتعيينهن في مناصب مسؤولة يخدم المصالح التجارية لهذه اﻷعمال والمؤسسات. |
El objetivo del Gobierno es velar por que todos los ministerios hayan adoptado su política sectorial de género en los próximos cinco años. | UN | ويتمثل هدف الحكومة في ضمان أن تعتمد جميع الوزارات سياساتها الجنسانية القطاعية خلال السنوات الخمس القادمة. |
El propósito de estos cambios es velar por que las familias con niños detenidas por motivos de inmigración sean ubicadas en la comunidad, bajo regímenes flexibles de detención comunitaria, en condiciones que satisfagan sus necesidades individuales. | UN | والهدف من هذه التعديلات هو التأكد من أن الأسر التي بها أبناء في مراكز احتجاز المهاجرين توضع في المجتمع وفق ترتيبات احتجاز مجتمعي مرنة، مع تحديد شروط تلائم ظروفها الفردية. |
El factor crítico ahora es velar por que el proceso de examen sea completo y nos prepare debidamente para las negociaciones que han de celebrarse el año próximo. | UN | والعامل الحرج الآن هو ضمان أن تكون عملية الاستعراض كاملة وأن تُعِدُّنا إعدادا جيدا لمفاوضات السنة القادمة. |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
El objetivo es velar por que la persona que solicita dicho servicio mantenga su vivienda. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان أن يكون مقدم الطلب يعيش في بيته. |
Es decir que el objeto del plan es velar por que las actividades propuestas del sistema de las Naciones Unidas estén en consonancia con las decisiones y prioridades fijadas por los Estados Miembros. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الهدف من الخطة هو ضمان أن تكون اﻷنشطة المقترحة لمنظومة اﻷمم المتحدة متفقة مع القرارات واﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء بالفعل. |
El objetivo de esta labor es velar por que las medidas de seguridad vigentes en Fiji cumplan el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y el nuevo Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias. | UN | والهدف من هذا العمل هو كفالة أن تمتثل التدابير الأمنية القائمة في جزر فيجي للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والموانئ. |
El factor más importante es velar por que el arreglo funcione adecuadamente, que haya transparencia y que se entiendan claramente las relaciones de trabajo de ambos en la práctica. | UN | وأهم عامل في هذا الصدد هو كفالة أن يعمل هذا الترتيب بيسر وسلاسة، وكفالة وجود شفافية وفهم واضح لعلاقات العمل بين المكتب والإدارة فعليا. |
Uno de los principales desafíos a que hace frente la secretaría en este campo es velar por que sus programas de cooperación técnica y fomento de la capacidad, inclusive las actividades de capacitación, aumenten la capacidad institucional de los PMA para formular y aplicar políticas apropiadas de desarrollo. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها الأمانة في هذا المجال ما يتمثل في ضمان أن تكون برامج التعاون التقني وبناء القدرات التي تنفذها، بما ذلك أنشطة التدريب، أداة تعزز القدرات المؤسسية لأقل البلدان نمواً في مجال رسم وتنفيذ السياسات الإنمائية السليمة. |
Como otras dependencias se encargan de preparar los planes de programas detallados, el plan financiero y el plan de recursos humanos, la función de la Oficina de Planificación y Coordinación es velar por que esos planes se apoyen mutuamente y permitan al UNICEF alcanzar con eficiencia y eficacia sus objetivos estratégicos. | UN | ولما كانت وحدات تنظيمية أخرى مسؤولة عن إعداد الخطط البرنامجية المفصلة والخطط المالية وخطة الموارد البشرية، فان دور مكتب التخطيط والتنسيق يتمثل في ضمان أن تكون هذه الخطط داعمة بعضها لبعض بصورة متبادلة، وأن تكفل تحقيق اليونيسيف ﻷهدافها بصورة تتسم بالكفاءة والفاعلية. |
El papel fundamental del ACNUR en el proceso de Puebla es velar por que los gobiernos participantes tomen debidamente en cuenta las necesidades de las personas que solicitan protección internacional al adoptar medidas para luchar contra las migraciones irregulares. | UN | وكان دور المفوضية الرئيسي في " عملية بويبلا " هو التأكد من أن الحكومات المشاركة تأخذ في الاعتبار اللازم احتياجات اﻷشخاص الملتمسين الحماية الدولية، حينما تتخذ تدابير للحدّ من الهجرة غير المشروعة. |
Una tarea inmediata es velar por que la infraestructura de tecnología de la información controlada por el UNICEF resuelva el problema informático del año 2000, entre otras cosas mediante un ejercicio de simulación a mediados de 1999. | UN | والمشكلة الفورية تتمثل في التأكد من أن الهياكل اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات التابعة لليونيسيف قادرة على حل معضلة عام ٠٠٠٢، بما في ذلك إجراء تجربة على هذا الحل بحلول منتصف عام ٩٩٩١. |
La política del Fondo es velar por que los datos se desglosen por sexo en el acopio, el análisis y la difusión. | UN | ويتبع الصندوق سياسة تتمثل في ضمان تصنيف البيانات حسب نوع الجنس عند جمعها وتحليلها وتوزيعها. |
Una tarea importante es velar por que los organismos humanitarios de las Naciones Unidas tengan los fondos suficientes y sepan que pueden contar con ellos. | UN | وثمة مهمة هامة هي كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة بالتمويل الكافي والمعروف. |
24. Una cuestión fundamental en lo concerniente a la financiación por parte del sector privado es velar por que las inversiones no se hagan en operaciones ilegales o no sostenibles. | UN | 24 - وهناك مسألة أساسية في تمويل القطاع الخاص، هي التأكد من أن الاستثمارات لا تتم في عمليات غير قانونية وغير مستدامة. |
Un reto serio es velar por que la inseguridad económica no amenace la estabilidad política y social. | UN | يواجهنا تحد كبير يتمثل في ضمان ألا يشكل انعدام اﻷمن الاقتصادي تهديدا للاستقرار السياسي والاجتماعي. |
Lo más urgente es velar por que lo ocurrido en el Asia meridional no se repita en otras regiones del mundo, a fin de no poner en peligro todo el edificio de la no proliferación. | UN | تتمثل المسألة الملحة اﻷولى في السهر على ألا يتكرر ما حدث في جنوب آسيا في مناطق أخرى من العالم أيضا، وذلك لعدم تعريض كامل بنية عدم الانتشار إلى الخطر. |
Un aspecto importante de la responsabilidad de los Estados para con los niños en virtud de la Convención es velar por que el Comité de los Derechos del Niño regularmente tenga la oportunidad de examinar cómo se ha ido aplicando la Convención. | UN | ومن الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ما يتمثل في ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Nuestra responsabilidad principal para con los niños es velar por que no deje de insistirse en su supervivencia saludable. | UN | ولن نبالغ مهما حاولنا في أهمية واجبنا الأساسي إزاء الأطفال المتمثل في كفالة بقائهم بصحة جيدة. |
El principal objetivo del programa de salud sexual y reproductiva es velar por que todos los seychelenses tengan las mejores oportunidades para mantener relaciones sexuales satisfactorias y seguras, puedan decidir si quieren tener hijos y cuándo tenerlos, y ofrezcan a sus hijos recién nacidos la mejor acogida posible. | UN | والهدف الرئيسي لبرنامج الصحة الجنسية والإنجابية هو كفالة حصول السيشيليين على أفضل فرصة ممكنة للتمتع بعلاقات جنسية آمنة ومرضية، وأن يكون بوسعهم اتخاذ قرار بشأن إنجاب الأطفال وتواتر إنجابهم، وتوفير أفضل بداية ممكنة لأطفالهم في الحياة. |
La primera solución es velar por que prevalezcan los intereses del acreedor garantizado, ya que éste no debe sufrir las consecuencias de la conducta fraudulenta del deudor. | UN | فالحل الأول هو تأمين أن تكون الأولوية لمصالح الدائن المضمون التي ينبغي ألا تتأثر بعواقب السلوك الاحتيالي للمدين. |
A ese respecto, un requisito importante es velar por que en las estrategias se establezcan objetivos realistas que puedan alcanzarse y que se dispongan fondos suficientes para su aplicación. | UN | ومن المطالب المهمة في هذا السياق كفالة أن الاستراتيجيات تضع أهدافا واقعية يمكن إنجازها، وأن الأموال الكافية متاحة لتحقيقها. |