Sería necesario determinar hasta qué punto el Estado que tenía la custodia debería delegar esa autoridad en la corte penal internacional. | UN | وسيكون من الضروري تحديد المقدار الذي ينبغي للدولة المتحفظة أن تتنازل عنه من هذه السلطة للمحكمة الجنائية الدولية. |
En su lugar, presenciamos como las grandes Potencias no cumplen las responsabilidades que acompañan a los derechos y privilegios de esa autoridad. | UN | إذ نشهد الدول الكبرى تتنصـــــل دومـــا من المسؤوليات الملازمة لحقوق والامتيازات التي ينعم بها من يملكون كل هذه السلطة. |
Deberíamos emplear esa autoridad y esa influencia para que la Asamblea siga siendo un agente central en el sistema internacional. | UN | وعلينا أن نستعمل هذه السلطة وهذا النفوذ للحفاظ على الجمعية بصفتها الطرف الفاعل المحوري في النظام الدولي. |
Quizás, asociado con las funciones de esa autoridad, podría haber un centro internacional de investigación y asesoramiento. | UN | وقد يكون هناك مركز دولي للبحوث والمشورة، مرتبط بوظائف تلك السلطة. |
El Secretario General delegó a su vez esa autoridad en los jefes de los organismos de ejecución. | UN | وأوكل اﻷمين العام بدوره تلك السلطة إلى الرؤساء التنفيذيين للكيانات المطبقة والمنفذة. |
La experiencia demuestra que, cuando no se ha delegado esa autoridad, suelen producirse demoras y surgen dificultades para llegar a una solución. | UN | وقد أظهرت التجربة أن عدم وجود هذه السلطة غالبا ما يؤدي إلى مواجهة تأخير وصعوبة في التوصل إلى تسوية. |
esa autoridad soberana es un atributo esencial de la condición de Estado, pero no es absoluta en modo alguno. | UN | وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال. |
El objetivo de transferir esa autoridad era reducir el plazo necesario para poner a un funcionario en licencia administrativa con goce de sueldo en estas circunstancias. | UN | وتمثل الهدف من نقل هذه السلطة في تخفيض الوقت الذي يستغرقه وضع الموظف في إجازة إدارية مدفوعة الأجر في ظل هذه الظروف. |
Y el diablo ataca esa autoridad al convencernos de enseñar sólo la moral | Open Subtitles | و الشيطان لا يريد هذه السلطة و يقنعنا بتدريس التعاليم فقط |
Somos el ejemplo de autoridad en estas colonia y soportamos la carga de esa autoridad. | Open Subtitles | نحنعبارةعن منارةللسلطة ، في هذه المستعمرات و نحن من يتحمل أعباء هذه السلطة |
esa autoridad moral y política deberá ser fortalecida constantemente. | UN | ويجب أن تتعزز هذه السلطة المعنوية والسياسية باستمرار. |
En la situación actual de mala administración no sería prudente conceder esa autoridad a la División. | UN | فمن غير المستصوب، في ظل الحالة الراهنة من سوء الادارة، منح هذه السلطة للشعبة. |
La función de la administración debería limitarse a supervisar el ejercicio de esa autoridad y aprobar los gastos. | UN | وينبغي أن يقتصر دور اﻹدارة على رصد ممارسة هذه السلطة والموافقة على النفقات. |
esa autoridad se convirtió en un centro de coordinación de la cooperación con las actividades de asistencia de la comunidad internacional y solucionó una serie de controversias. | UN | وأصبحت تلك السلطة مركز تنسيق للتعاون مع مانحي المعونة الدولية، وقامت بتسوية عدد من المنازعات. |
Si se presenta ante la autoridad de otro país, no podrá ser reconocido en Bélgica si esa autoridad es competente únicamente en razón de la nacionalidad del demandante. | UN | أما إذا جرى أمام سلطة بلد آخر، فلا يمكن الاعتراف به في بلجيكا إذا كانت تلك السلطة مختصة فقط بسبب جنسية الطالب. |
Debía darse al pueblo de Timor Oriental los medios y la capacitación necesarios para ejercer esa autoridad. | UN | بل ينبغي تمكين التيموريين الشرقيين من الأدوات الضرورية والتدريب اللازم لممارسة تلك السلطة. |
Debía darse al pueblo de Timor Oriental los medios y la capacitación necesarios para ejercer esa autoridad. | UN | بل ينبغي تمكين التيموريين الشرقيين من الأدوات الضرورية والتدريب اللازم لممارسة تلك السلطة. |
No existían obstáculos jurídicos o prácticos que impidieran al Secretario General ejercer esa autoridad. | UN | ولا توجد عقبات قانونية أو عملية تمنع الأمين العام من ممارسة تلك السلطة. |
En las instrucciones administrativas se establecerá si el oficial en quien se ha delegado la autoridad podrá, a su vez, asignar algunos aspectos de esa autoridad a otros funcionarios. | UN | وتحدد هذه التعليمات الإدارية ما إذا كان للموظف المفوض، أن يُسند، بدوره، جوانب من سلطته إلى موظفين آخرين. |
El órgano rector de esa autoridad es el Sameting, una asamblea compuesta por 31 miembros elegidos cada cuatro años por los sami. | UN | والهيئة الحاكمة لهذه السلطة هي جمعية، يطلق عليها اسم صاميتنغ، وتتألف من ٣١ عضوا، يقوم بانتخابهم جميعا، كل أربع سنوات، سكان صامي. |
Los directores de escuela estaban autorizados para dar hasta cinco golpes de bastón ligero a los niños, pero esa autoridad podía delegarse en los maestros. | UN | فالمدرِّس الأول مخوَّلٌ صلاحية ضرب الأطفال بالعصا حتى خمس ضربات، إلا أنه يمكن تخويل أي مدرِّسٍ ممارسة هذه الصلاحية. |
• Cuando una autoridad no pueda completar su mandato, el grupo regional al que corresponda ese cargo deberá designar un candidato que se elegirá al comienzo del período de sesiones inmediatamente siguiente a la terminación del mandato de esa autoridad; en el caso de que esa elección se realice en cualquiera de las dos subcomisiones, la Comisión deberá aprobarla retroactivamente en el período de sesiones que celebre en el mismo año. | UN | ● إذا لم يكن بمقدور أي عضو من أعضاء المكتب إنهاء مدة ولايته، ينبغي للمجموعة اﻹقليمية التي تشغل المنصب أن تسمي مرشحا لكي ينتخب في بداية الدورة التي تلي مباشرة انتهاء فترة ولاية ذلك العضو في منصبه؛ وإذا تم انتخاب المرشح في مكتب أي من اللجنتين الفرعيتين، فينبغي أن تقره اللجنة بأثر رجعي في دورتها المنعقدة خلال نفس السنة. |
Hasta la fecha, esa autoridad excepcional nunca se ha ejercido. | UN | ولم يحدث قط إلى الآن استخدام هذا التفويض الاستثنائي. |
esa autoridad central controlaría la calidad y determinaría la prioridad de toda comisión rogatoria que se reciba o que se vaya a expedir habida cuenta de la gravedad del delito y de la urgencia de la comisión rogatoria. | UN | وينبغي أن تؤدي الهيئة المركزية وظائف ضبط النوعية وتحديد اﻷولويات فيما يخص الطلبات الواردة والصادرة على السواء مع مراعاة كل من خطورة الجريمة ومدى استعجالية الطلب. |
esa autoridad no podrá examinar si la orden de detención fue dictada conforme a derecho con arreglo a los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo 58. | UN | ولا يكون للسلطة المختصة في الدولة المتحفظة أن تنظر فيما إذا كان أمر القبض قد صدر على النحو الصحيح وفقا للفقرة 1 (أ) و (ب) من المادة 58. |
d. Sin que suponga derogación de las facultades y responsabilidades de la Autoridad Palestina, esa autoridad permitirá que Mekoroth abastezca de agua a la zona de asentamientos de Gush Katif y al asentamiento de Kfar Darom, así como el mantenimiento por Mekoroth de los sistemas de abastecimiento de agua a esas localidades y las conducciones de agua que crucen la zona de Jericó. | UN | )د( دون الانتقاص من صلاحيات ومسؤوليات السلطة الفلسطينية، تمكﱢن السلطة الفلسطينية شركة مكوروت من تزويد منطقة مستوطنة غوش كاتيف ومستوطنة كفار داروم بالمياه، فضلا عن قيام مكوروت بصيانة الشبكات التي تزود الموقعين وأنابيب المياه التي تعبر منطقة أريحا. |
Artículo 2: Los dirigentes de los nueve partidos jihadi no son titulares en exclusiva de la autoridad precisa para decidir las cuestiones que determinarán el futuro del país. Corresponde esa autoridad a los representantes de la nación. | UN | المادة ٢: لا تقتصر سلطة البت في المسائل التي تتعلق بتحديد مصير البلاد على زعماء أحزاب الجهاد التسعة، فهذه السلطة مِلْك لممثلي اﻷمـة. |
A juicio de los Inspectores no puede haber una verdadera delegación de autoridad si no se define claramente la responsabilidad de los funcionarios en quienes se delega esa autoridad y su obligación de responder de sus actos. | UN | 173- حسب رأي المفتشين، لا يمكن أن يكون هنالك تفويض للسلطة، دون أن تكون هنالك مساءلة ومسؤولية محددة بوضوح للمسؤولين الذين فوضت إليهم السلطة. |