Tuve el privilegio de ser coagente, letrado y abogado de Rumania en esa causa. | UN | وقد شرفت بأني كنت وكيلا مشاركا ومستشارا ومحاميا لرومانيا في هذه القضية. |
Como su nombre no fue mencionado en el veredicto de esa causa, fue puesto en libertad dos meses después de su detención. | UN | وحيث أن اسمه لم يذكر في أمر الحكم في هذه القضية فقد أطلق سراحه بعد شهرين من اعتقاله. |
El período de los tres magistrados que conocen de esa causa se ha prorrogado hasta el término de la causa. | UN | وقد مددت ولاية القضاة الثلاثة الذين ينظرون في هذه القضية حتى اتمامها. |
Tenemos la obligación moral y la profunda responsabilidad de unir más vigorosamente nuestras fuerzas en pro de esa causa. | UN | ويتمثل التزامنا الأخلاقي ومسؤوليتنا البالغة في أن نضم قوانا على نحو أقوى من أجل تلك القضية. |
La resolución que aprobamos unánimemente hoy es testimonio de nuestra decisión de trabajar juntos para promover esa causa. | UN | ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية. |
A través de los años, Sierra Leona, con determinación y confianza, siempre ha estado al lado de quienes han luchado por esa causa. | UN | وسيراليون وقفت طوال السنين بعزيمة وثقة، إلى جانب جميع الذين كافحوا من أجل تلك القضية. |
Estamos dispuestos a utilizar cualquier foro, incluida la Conferencia de Desarme, para impulsar esa causa. | UN | ونود استخدام كل محفل، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، لتحقيق التقدم بشأن هذه القضية. |
La Sala de Primera Instancia encomendó al Presidente que se encargara de realizar las diligencias previas de esa causa. | UN | وعيَّنت الدائرة الابتدائية رئيسها قاضي المرحلة التمهيدية في هذه القضية. |
Nuestro país ha estado cooperando activamente con el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y ha procurado contribuir a esa causa común. | UN | وما فتئ بلدنا يتعاون بنشاط مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن ويعمل جاهدا للمساهمة في هذه القضية المشتركة. |
Durante el período comprendido entre 1999 y 2002, se retrasó la firma del 27% de los memorandos de entendimiento por esa causa; | UN | وقد أدت هذه القضية بين عامي 1999 و 2002 إلى تأخير توقيع 27 في المائة من مذكرات التفاهم؛ |
En esa causa, el juez Wilcox de la Corte Federal consideró una denuncia hecha sobre la base de la Ley del Commonwealth sobre la discriminación sexual. | UN | في هذه القضية درس القاضي ويلكوكس طلبا مقدما بموجب قانون الكمنولث للتمييز القائم على نوع الجنس. |
Para entender en esa causa se convocó expresamente a un juez de Kordofan. | UN | وقد أُحضر قاض من كردفان خصيصا للاشتراك في المحاكمة في هذه القضية. |
Sin embargo, se prevé que el fallo de esa causa se dictará en 2008. | UN | غير أن من المتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في عام 2008. |
El UNICEF encarna esa causa y ese compromiso. | UN | واليونيسيف تجسد تلك القضية وذلك الالتزام. |
El UNICEF encarna esa causa y ese compromiso. | UN | واليونيسيف تجسد تلك القضية وذلك الالتزام. |
El Estado parte señala que es exactamente lo que hizo el juez en esa causa. | UN | وترى الدولة الطرف أن القاضي قد تصرف تماما على هذا النحو في تلك القضية. |
El Sr. Burin des Roziers era asesor jurídico de la acusación en esa causa. | UN | وكان السيد بورين ديروزييه هو محامي الادعاء في تلك القضية. |
Vivieron por esa causa, y, trágicamente, por esa misma causa, dieron sus vidas. | UN | فعاشوا من أجل تلك القضية، وماتوا على نحو مأسوي من أجل تلك القضية. |
La Sala de la Corte constituida para conocer de esa causa dictaminó que la solicitud de revisión del fallo de 1992 presentada por El Salvador era inadmisible. | UN | ووجدت دائرة المحكمة المنشأة لتسوية تلك القضية أن طلب السلفادور بإعادة النظر في حكم عام 1992 غير مقبول. |
El acceso reciente de la República de Corea a la Convención sobre la situación de los refugiados es testimonio de su compromiso con esa causa. | UN | إن انضمام جمهورية كوريا مؤخرا الى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين يشهد على التزامها بهذه القضية. |
En lo que respecta a la demanda ante el tribunal de distrito, el Estado parte señala que no es parte en esa causa y no se le puede considerar responsable de la eventual dilación. | UN | وفيما يتعلق بالدعوى المقدمة أمام المحكمة المحلية، تلاحظ الدولة الطرف أنها لم تستدع كطرف في تلك الدعوى ولا يمكن اعتبارها مسؤولة عن أي تأخير إن وجد. |
Durante su mandato, la Sra. Ogata ha contribuido en gran medida al adelanto de esa causa, así como a la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وقد أسهمت السيدة أوغاتا، خلال فترة ولايتها، إسهاما ضخما في النهوض بتلك القضية والسعي من أجل إيجاد حلول دائمة. |
esa causa penal está pendiente de resolución. | UN | وهذه القضية الجنائية في انتظار البت فيها. |
Según la lógica del juez encargado de esa causa, ¿acaso las mujeres que van vestidas con burqa pueden mostrar su tarjeta de identidad, cuando así se le solicita, únicamente a mujeres? Así pues, el orador pregunta si la delegación considera que el caso mencionado es aislado o si sienta jurisprudencia. | UN | وبناء على منطق القاضي الذي نظر في تلك القضية، هل لا يسع النساء ذوات البراقع عمل شيء آخر بخلاف إظهار بطاقات هوياتهن، عند طلبها، للنساء، على سبيل المثال؟ ولذلك، استفسر عما إذا كان الوفد يعتبر القضية المذكورة حالة منفردة أَم سابقة قانونية راسخة. |
Su formación universitaria le llevó a una gran preocupación por la protección de los derechos humanos, y dedicó su vida a esa causa. | UN | وقد جعله تعليمه الجامعي مُشربا بالاهتمام الدائم بحماية حقوق اﻹنسان، وكرس حياته لتلك القضية. |