Agradeceré muy cumplidamente a Vuestra Excelencia se sirva disponer que esa comunicación sea publicada como documento de la Asamblea General. | UN | وأكون ممتنا غاية الامتنان لسعادتكـم إذا عملتم علـى نشر هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |
esa comunicación incluye directrices detalladas para su aplicación. | UN | وتضمنت هذه الرسالة مبادئ توجيهية مفصلة للتنفيذ. |
A juicio del Secretario General, esa comunicación constituye credenciales provisionales suficientes. | UN | ويرى اﻷمين العام أن تلك الرسالة تعد وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los hechos que había examinado en relación con esa comunicación revelaban una violación del artículo 16 del Pacto. | UN | وبالتالي خلُصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها في هذا البلاغ تنمُّ عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد. |
A juicio del Secretario General, esa comunicación sirve como credencial provisional. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |
En el informe, sin embargo, no se menciona ni esa comunicación ni el positivo intercambio con el Gobierno sudafricano. | UN | والتقرير لا يتضمن أية إشارة إلى هذه الرسالة أو إلى التبادل اﻹيجابي لﻵراء مع حكومة جنوب أفريقيا. |
esa comunicación incluye directrices detalladas para su aplicación. | UN | وتضمنت هذه الرسالة مبادئ توجيهية مفصلة للتنفيذ. |
A juicio del Secretario General, esa comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض وافية بالغرض. |
No se ha recibido respuesta a esa comunicación y, presuntamente, el periodista permanece detenido. | UN | ولم يرد رد على هذه الرسالة وتفيد التقارير بأن هذا الصحفي ما زال محتجزا. |
Ya hemos distribuido a Vuestra Excelencia copias de esa comunicación dirigida a la OUA. | UN | وقد وزعنا بالفعل عليكم نسخا من تلك الرسالة الموجهة إلى منظمة الوحدة الافريقية. |
Se adjunta asimismo esa comunicación de la Oficina del Alto Representante. | UN | ومرفق طيه أيضا تلك الرسالة الواردة من مكتب الممثل السامي. |
A juicio del Secretario General, esa comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تمثل أوراق اعتماد مؤقتة كافية. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los hechos que había examinado en relación con esa comunicación revelaban una violación del artículo 16 del Pacto. | UN | وبالتالي خلُصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها في هذا البلاغ تنمُّ عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد. |
A mi parecer, el Comité no ha debido aceptar esa comunicación por inadmisible. | UN | وفي رأيي، كان على اللجنة أن ترفض هذا البلاغ بوصفه لا يستوفي شروط المقبولية. |
A mi parecer, el Comité no ha debido aceptar esa comunicación por inadmisible. | UN | وفي رأيي، كان على اللجنة أن ترفض هذا البلاغ بوصفه لا يستوفي شروط المقبولية. |
A juicio del Secretario General, esa comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك المذكرة الشفوية تعد وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |
También se había hecho hincapié repetidas veces en la función que podía desempeñar el PNUFID para facilitar esa comunicación. | UN | وتم أيضا التأكيد مرارا على الدور الذي يستطيع اليوندسيب أن يؤديه في تيسير مثل هذا التواصل. |
Las buenas relaciones personales entre los becarios y los científicos especialistas facilitaron enormemente esa comunicación. | UN | وأدت العلاقات الشخصية الطيبة بين المشتركين والعلماء المتخصصين إلى تيسير هذا الاتصال إلى حد كبير. |
La comunicación electrónica que haya sido expedida a otra dirección del destinatario se tendrá por recibida en el momento en que esa comunicación pueda ser recuperada por el destinatario en dicha dirección y al llegar a su conocimiento que el envío se hizo a la misma. | UN | " يعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني المرسل إلى عنوان آخر للمرسل إليه هو الوقت الذي يصبح فيه ذلك الخطاب قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه في ذلك العنوان ويصبح المرسل إليه على علم بأن الخطاب الإلكتروني أرسل إلى ذلك العنوان. |
1) Como las dos siguientes, la directriz 2.1.6 trata de aclarar ciertos aspectos del procedimiento que ha de seguirse para comunicar el texto de una reserva a un tratado a los destinatarios de esa comunicación, que se indican en la directriz 2.1.5. | UN | 1) يحاول المبدأ التوجيهي 2-1-6، مثل المبدأين التاليين، توضيح جوانب معينة من الإجراءات الواجب اتباعها لإبلاغ نص التحفظ على المعاهدة إلى الجهات الموجه إليها هذا الإبلاغ والمحددة في المبدأ التوجيهي 2-1-5. |
esa comunicación se complementó con una nueva carta del Director General en julio de 2002. | UN | وأعقبت ذلك الخطاب رسالة أخرى من المدير العام في تموز/يوليه 2002. |
El texto completo de esa comunicación se había distribuido a los Estados Partes en la Convención y publicado en el Boletín de Derecho del Mar, No. 56. | UN | وقد عمم النص الكامل للرسالة الواردة من سلوفينيا على الدول الأطراف في الاتفاقية ونشر في نشرة قانون البحار رقم 56. |
El documento relativo a esa comunicación puede consultarse en la Secretaría (Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos). | UN | والوثيقة المتعلقة بهذا البلاغ متاحة لدى اﻷمانة العامة )مفوضية حقوق اﻹنسان( حيث يمكن الاطلاع عليها. |
No obstante, esa comunicación se refiere a aquellos sujetos que están identificados por la comisión de algún tipo de delito, no así a aquellos sujetos que podrían cometer un delito que iría desde la delincuencia común hasta una acción terrorista. | UN | ومع ذلك فإن تلك الاتصالات تتعلق بالأشخاص الذين ثبت ارتكابهم لجريمة ما، وليس بالأشخاص الذين يحتمل أن يرتكبوا جريمة تتراوح بين الجريمة العادية والعمل الإرهابي. |
esa comunicación, fechada el 17 de octubre de 1994, era una respuesta a un urgente llamamiento enviado por el Grupo de Trabajo en favor de Zhang Lin, que al parecer se había declarado en huelga de hambre durante su detención. | UN | وجاء ذلك البلاغ المؤرخ في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ ردا على نداء عاجل بعث به الفريق العامل نيابة عن زانغ لين الذي أفادت الادعاءات بأنه أضرب عن الطعام أثناء احتجازه. |
El propósito de la reunión era debatir y acordar modalidades para la comunicación transfronteriza entre los tres países en el marco de la Iniciativa Triangular, y examinar el equipo que se requería para esa comunicación. | UN | وتمثل الغرض من الاجتماع في مناقشة أساليب الاتصال عبر الحدود بين البلدان الثلاثة والاتفاق على هذه الأساليب ضمن إطار المبادرة الثلاثية وفي مناقشة ماهيّة المعدات اللازمة لإجراء ذلك الاتصال. |