"esa cultura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الثقافة
        
    • تلك الثقافة
        
    • ثقافة المساءلة
        
    • ثقافتهم
        
    • وهذه الثقافة
        
    • وتلك الثقافة
        
    • ثقافة الفساد
        
    • لهذه الثقافة
        
    La lucha contra la pobreza proporciona numerosos ejemplos de esa cultura política demasiado fácil. UN وتوفر مكافحة الفقر العديد من الأمثلة على هذه الثقافة السياسية السطحية للغاية.
    La cooperación internacional es un componente indispensable de la aplicación y universalización de esa cultura. UN ويُعدّ التعاون الدولي عنصراً أساسياً في تنفيذ هذه الثقافة ونشرها على الصعيد العالمي.
    Los cambios en esa cultura resultaban más fáciles de realizar si se aplicaban de forma ascendente y contenían elementos de la cultura existente. UN وأشارت إلى أن إحداث التغييرات في هذه الثقافة يكون أسهل إذا تمت من القاعدة إلى القمة وشملت العناصر الثقافية القائمة.
    Quizá es un problema de la cultura política y tenemos que pensar cómo cambiar esa cultura política. TED فهي مشكلة سياسية .. وعلينا ان نفكر .. بكيفية تغير تلك الثقافة السياسية
    Para mí es absurdo enseñar esa cultura a un estudiante. UN فالدروز طائفة إسلامية وما أعنيه هو أن من غير المعقول تدريس الطالب هذه الثقافة.
    La magnitud de la comunidad africana hace que cada vez sea más importante mantener y proteger esa cultura a escala mundial. UN وفي أفريقيا يساعد حجم المجتمع المحلي على هذه الثقافة العالمية التي ينبغي صونها وحمايتها.
    esa cultura debe ser reemplazada por la cultura de la paz. UN لا بد من الاستعاضة عن هذه الثقافة بثقافة السلام.
    Como subrayó aquí el Presidente Khatami la semana pasada, el surgimiento de una cultura mundial es otra realidad. Pero esa cultura no debería subestimar las culturas locales con el fin de imponerse sobre ellas. UN وكما أكد الرئيس خاتمي هنا في الأسبوع الماضي، فإن ظهور ثقافة عالمية حقيقة أخرى، ولكنه لا ينبغي لمثل هذه الثقافة أن تتجاوز الثقافات المحلية الوطنية بهدف فرض نفسها عليها.
    El establecimiento de esa cultura dependerá de que los Estados Miembros estén dispuestos a adoptar medidas decisivas. UN بيد أن إرساء مثل هذه الثقافة يعتمد على رغبة الدول الأعضاء في اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Ser Estado Parte en la Convención significa que un país ha aceptado esa cultura y se ha comprometido a hacerla realidad sobre el terreno. UN وإن انضمام الدول إلى الاتفاقية لتصبح من الدول الأطراف فيها يعني أنها تبنّت هذه الثقافة والتزمت بتنفيذها على صعيد الواقع.
    Espero sinceramente que las deliberaciones de este año de nuestra Comisión contribuyan a promover esa cultura. UN ويحدوني أمل صادق في أن تسهم مداولات لجنتنا هذا العام في تعزيز هذه الثقافة.
    esa cultura exige un cambio de la mentalidad del personal, impulsado por un compromiso mantenido al nivel más alto de la Secretaría. UN فمثل هذه الثقافة تتطلب تغييرا في عقلية الموظفين، يدفعه التزام مستمر على أعلى المستويات في الأمانة العامة.
    El personal directivo de la organización debe estar resuelto a apoyar y desarrollar esa cultura. UN ويجب أن تلتزم إدارة المنظمة بدعم هذه الثقافة وتنميتها.
    esa cultura debe posibilitar también la expresión de cualquier inquietud, preocupación, ansiedad y experiencia poco agradable en el ámbito del pluralismo religioso. UN وينبغي أن تسمح هذه الثقافة أيضاً بالتعبير عن جميع الشواغل والمخاوف ودواعي القلق والتجارب السلبية في مجال التعددية الدينية.
    esa cultura aseguraría que las observaciones y recomendaciones se utilizasen en la elaboración de programas y la movilización de recursos. UN وستضمن هذه الثقافة استخدام النتائج والتوصيات عند وضع البرامج وتعبئة الموارد.
    En la mitología de esa cultura antigua, el universo entero brotó de una semilla de fonio. TED وفي أسطورة تلك الثقافة القديمة، نبت العالم بأكمله من بذور الفونيو.
    La idea es que ellos, él, aquí, tiene esa cultura. TED وهذه النقطة هي انهم، وهو، هنا، يمتلك تلك الثقافة.
    Los valores dominantes de una cultura tienden a sostener y perpetuar lo que es recompensado por esa cultura. Open Subtitles إلى مساندة والعمل على إستمرارية ما تجلبه تلك الثقافة من فوائد. و في مجتمع تقاس فيه المنزلة الإجتماعية
    esa cultura se terminará de desarrollar únicamente cuando el personal directivo superior predique con el ejemplo. UN وسوف تضرب ثقافة المساءلة بجذورها في أي منظمةٍ بمجرد أن يصبح كبار مديريها مثالاً يحتذي به العاملون.
    En todas las organizaciones entrevistadas se observaron diferencias entre la percepción que tenía el personal del grado de solidez de su cultura de rendición de cuentas y el liderazgo y las opiniones del personal directivo en relación con esa cultura. UN وفي جميع المنظمات التي شملتها المقابلات، حددت الدراسة ثغرة بين تصور الموظفين لقوة ثقافتهم الخاصة بالمساءلة والقيادة الإدارية وبين نظرة الإدارة بشأن ثقافة المساءلة.
    esa cultura entraña la aplicación de medidas de fomento de la confianza, la promoción de una verdadera política de buena vecindad y el establecimiento de mecanismos de cooperación bilateral y regional duraderos y orientados a la interdependencia, que garanticen el desarrollo económico y social común. UN وهذه الثقافة تنطوي على تنفيذ تدابير بناء الثقة، وتعزيز حسن الجوار الحقيقي، وإنشاء آليات للتعاون المستدام، على الصعيدين الثنائي ودون الإقليمي، الموجه نحو
    esa cultura no sólo está representada en los anales históricos del arte y la arquitectura de nuestro subcontinente; también florece hoy en diversas esferas. UN وتلك الثقافة ليست ممثلة فقط في السجل التاريخي للفن والعمارة في شبه قارتنا، وإنما تزدهر اليوم أيضا في مجالات عديدة.
    El desarrollo hacia el futuro de esa cultura común se ha de entender como el resultado de la interacción de todas las culturas de los pueblos de España. UN وينبغي تفسير التطور المقبل لهذه الثقافة المشتركة باعتباره نتيجة للتفاعل بين جميع ثقافات شعوب اسبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus