Si los Estados Miembros no pagan una parte importante de los atrasos, no contemplamos la posibilidad de hacer ningún pago con cargo a esa deuda en 1999. | UN | وما لم يتم سداد جانب كبير من المتأخرات من الدول اﻷعضاء، فنحن لا نتصور سداد أي مبلغ من هذا الدين في عام ٩٩٩١. |
:: Una cuantiosa indemnización financiera impuesta por Francia y agravada por los onerosos empréstitos contraídos para pagar esa deuda | UN | :: تعويضات مالية هائلة، فرضتها عليها فرنسا، وزادها تفاقماً القروض التي تعاقدت بشأنها لتسديد هذا الدين |
Tayikistán había llegado a un acuerdo con sus principales acreedores sobre la reprogramación de una parte de esa deuda. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات الدائنة الرئيسية حول إعادة جدولة جزء من هذه الديون. |
Los intereses pagados por esa deuda ya se reflejan en los datos sobre el INB. | UN | أما مدفوعات الفوائد عن هذه الديون فترِد بالفعل في بيانات الدخل القومي الإجمالي. |
Los préstamos que originaron esa deuda estaban destinados en parte a apoyar el ajuste estructural, pero sobre todo se asignaban a inversiones socioeconómicas a largo plazo. | UN | وكان جزء من اﻹقراض الذي خلق ذلك الدين موجه إلى دعم عملية التكيف الهيكلي، ولكن معظمه كان للاستثمار الاجتماعي والاقتصادي الطويل اﻷجل. |
Como entregar una dosis letal de neurotoxina a cambio del dinero para saldar esa deuda. | Open Subtitles | مثل تسليم جُرعة قاتلة من السُمّ العصبيّ في مقابل المال لتسديد تلك الديون. |
La Junta también puso de manifiesto el problema de la deuda comercial de los países menos adelantados y pidió que se adoptaran más medidas para aliviar esa deuda. | UN | واسترعى المجلس النظر الى الدين التجاري ﻷقل البلدان نموا ودعى الى اتخاذ المزيد من اﻹجراءات من أجل التخفيف من هذا الدين. |
Buena parte de esa deuda fue asumida por el Gobierno a raíz de la privatización de un banco de desarrollo. | UN | وقد اضطلعت الحكومة بمعظم عبء هذا الدين عقب خصخصة مصرف إنمائي. |
No obstante, gracias a que se ha reconocido la insostenibilidad de esa deuda, se ha fortalecido la política de reducción de la deuda de los países más pobres; | UN | بيد أن الاعتراف باستحالة تحمل هذا الدين أدى إلى تعزيز سياسة تخفيف الدين المتبعة إزاء أفقر البلدان؛ |
A su vez, la nueva capacidad productiva debe permitir el pago de esa deuda. | UN | وينبغي لهذه القدرة الإنتاجية الجديدة بدورها أن تسمح بتسديد هذا الدين. |
Tayikistán había llegado a un acuerdo con sus principales acreedores sobre la reprogramación de una parte de esa deuda. | UN | وتم التوصل إلى الاتفاق مع الدائنين الرئيسيين على إعادة جدولة جزء من هذا الدين. |
El servicio de esa deuda excede con creces la capacidad de pago del país. | UN | وخدمة هذه الديون تتجاوز بكثير قدرة البلد على الدفع. |
Los atrasos en el reembolso de esa deuda han aumentado considerablemente en el decenio de 1990, al tiempo que han disminuido en forma aguda las corrientes de nueva financiación. | UN | وقد اتجهت المتأخرات من هذه الديون إلى التزايد في التسعينات بينما هبطت تدفقات اﻷموال الجديدة بشكل حاد. |
El peso de esa deuda ha aumentado como consecuencia de estos últimos años consecutivos de sequía en Marruecos. | UN | ذلك أن عبء هذه الديون تفاقم بعد فترة الجفاف التي عانى منها المغرب لسنوات عديدة متعاقبة. |
esa deuda se debe reducir sustancialmente, cuando no condonarse en su totalidad. | UN | وقالت ان هذه الديون يجب أن تخفض تخفيضا كبيرا، وذلك فيما لو لم تشطب كليا. |
Los intereses por concepto de esa deuda ya se reflejaban en los datos correspondientes al INB. | UN | أما الفائدة على هذه الديون فهي مدرجة بالفعل في بيانات الدخل القومي الإجمالي. |
Por eso, ahora sabemos el bien que se puede hacer y consideramos que tenemos el deber especial de intentar retribuir en especie parte de esa deuda. | UN | نحن إذن نعلم ما هو النفع الذي يمكن تحقيقه ونشعر الآن بأنه واجب أساسي علينا أن نحاول رد جزء من ذلك الدين عينيا. |
Hemos llegado a un acuerdo según el cual aproximadamente el 90% de esa deuda será reestructurada. | UN | وقد توصلنا إلى اتفاق يقضي بإعادة جدولة 90 في المائة من ذلك الدين. |
¿Entiendes que él es legalmente el responsable de esa deuda? | Open Subtitles | أتفهمي بأنه مسؤول قانونياً على ذلك الدين ؟ |
La grave deuda externa de los países africanos y la carga pesada e insoportable del servicio de esa deuda son algunos de los temas en que se requieren medidas concretas. | UN | إن الديون الخارجية الحادة على البلدان الافريقية والعبء الثقيل الذي لا يطاق لخدمة تلك الديون من المسائل التي تحتاج إلى القيام باجراء محدد بالنسبة اليها. |
Por consiguiente, la delegación de Omán hace un llamamiento a los países desarrollados para que cancelen esa deuda y establezcan nuevos mecanismos para la concesión de préstamos internacionales. | UN | لذلك، فإن وفده يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى شطب تلك الديون ورسم آليات جديدة للقروض الدولية. |
En los principios podría reconocerse de alguna forma esa deuda. | UN | ويمكن إدراج شكل ما من الاعتراف بذلك الدين في مشروع المبادئ العامة. |
El fortalecimiento de la capacidad de administrar la deuda debería ser parte integrante de toda estrategia para asegurar la sostenibilidad de esa deuda. | UN | وينبغي لتعزيز القدرة على إدارة الدين أن يكون جزء لا يتجزأ من استراتيجية القدرة على تحمل الدين. المرفق الجدول الأول |
Es evidente que utiliza esa deuda para influir en el proceso de adopción de decisiones, lo que va en contra del espíritu intergubernamental y los valores democráticos de la Organización. | UN | ومن الواضح أنه يستخدم الدين المترتب عليه للتأثير على عملية صنع القرار، مما يهدد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة وقيمها الديمقراطية. |
Sólo la condonación de esa deuda, hecha a través de lógicos y favorables condicionamientos y mediante mecanismos que garanticen su efectividad, puede dar a los países subdesarrollados el aliento que precisan para tomar el curso de los nuevos tiempos. | UN | وما من شيء يمكن أن يوفر للبلدان المتخلفة النمو التشجيع الذي تحتاج إليه لتشرع في السير على الطريق إلى حقبة جديدة سوى شطب هذا الدَين بشروط منطقية ومؤاتية ومن خلال آليات تضمن الفعالية. |