esa disminución era más pronunciada en las zonas urbanas que en las zonas rurales. | UN | وكان هذا الانخفاض أكثر حدة في المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية. |
Las causas principales de esa disminución son el ausentismo y licenciamiento consiguiente. | UN | ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى التغيب عن العمل والفصل بالتالي. |
esa disminución se debió, en gran parte, al conflicto en la República Árabe Siria, donde las actividades de extensión se redujeron en un 57%. | UN | ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 57 في المائة. |
La presencia de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y de la UNOMIG ha contribuido de manera significativa a esa disminución. | UN | وقد أسهم وجود قوات حفظ السلام والبعثة في هذا النقصان إسهاما ملحوظا. |
esa disminución puso de relieve los modestos logros en materia de seguridad alimentaria. | UN | ويعبر ذلك الانخفاض عن تحقق مكاسب متواضعة في مجال الأمن الغذائي. |
esa disminución continuó a aproximadamente la misma tasa en el primer trimestre de 1998, y está empezando a reflejarse en la creciente inestabilidad de los precios de las acciones. | UN | واستمر هذا التراجع بالوتيرة نفسها تقريبا في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨، وأخذ يتجلى في التقلب المتزايد لأسعار اﻷسهم. |
Además, se dijo que esa disminución de la fecundidad sólo se observaba en los países que contaban con una infraestructura médica y administrativa adecuada y en que había un mínimo de orden social. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أشير الى أن هذا الانخفاض في الخصوبة قد لوحظ فقط في البلدان التي بها هياكل أساسية طبية وإدارية ملائمة وتتمتع بالحد اﻷدنى من النظام المدني. |
Según la Administración, otro factor que ha coadyuvado a esa disminución es la reducción del tiempo necesario para tramitar los pedidos de compra. | UN | وهناك عامل آخر حددته اﻹدارة كعامل أسهم في هذا الانخفاض وهو اختصار الوقت اللازم لتجهيز طلبات التوريد. |
esa disminución general del PIB en la región de la CESPAO se atribuye fundamentalmente a un rendimiento económico deficiente en la región del Golfo. | UN | ويعزى هذا الانخفاض العام في الناتج المحلي اﻹجمالي لمنطقة اﻹسكوا أساسا الى ضعف اﻷداء الاقتصادي في منطقة الخليج. |
Desde luego, los bien conocidos cambios introducidos en el programa de trabajo del Consejo definitivamente han influido en esa disminución. | UN | ولا شك في أن التغييرات المعروفة تماما من جدول أعمال المجلس هي قطعا وراء هذا الانخفاض. |
esa disminución obedecía a los efectos destructivos que las sanciones habían comenzado a producir, plasmados en hambre, pobreza y destrucción económica. | UN | وعزي هذا الانخفاض الى اﻵثار الهدامة للجزاءات على السكان المدنيين والتي أسفرت عن الجوع والفقر والدمار الاقتصادي. |
Expresado en términos reales, esa disminución fue significativa y ascendió a más del 15%. | UN | وإذا ما عبر عن هذا الانخفاض بالقيمة الحقيقية تبين أنه كان كبيرا، إذ بلغ ما يزيد على ١٥ في المائة. |
Para resumir, las sumas recaudadas han disminuido y esa disminución afecta considerablemente la situación de caja en relación con el presupuesto ordinario. | UN | وباختصار، انخفضت المبالغ المحصلة ويؤثر هذا الانخفاض تأثيرا لا يستهان به على المركز النقدي للميزانية العادية. |
esa disminución podía afectar gravemente el mandato y los programas del INSTRAW. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا الانخفاض تأثيرا بالغا على ولاية المعهد وبرامجه. |
esa disminución se vio compensada por otra cantidad equivalente de ingresos por concepto de contribuciones del personal. | UN | ويقابل هذا الانخفاض مبلغ مماثل في بند اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
esa disminución se debe principalmente a la reducción del número de misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعود هذا النقصان في معظمه إلى نقصان عدد بعثات حفظ السلام. |
esa disminución de los ingresos netos se debió a la fortaleza del dólar de los Estados Unidos, que tuvo efectos negativos en las cuentas de ingresos de la OTF. | UN | وقد حدث هذا النقصان بسبب ارتفاع سعر دولار الولايات المتحدة الذي كانت له آثار سلبية على إيرادات عملية بطاقات المعايدة. |
Todos los países deben luchar contra las causas de esa disminución con un espíritu de cooperación general. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتعرض ﻷسباب ذلك الانخفاض متحلية بروح التعاون العالمي. |
esa disminución reflejó una considerable reducción del número de proyectos previstos en las industrias primarias y de transformación conexas. | UN | وعكس هذا التراجع انخفاضا كبيرا في عدد المشاريع المقررة في الصناعات الأولية وما يتصل بها من صناعات تحضيرية. |
esa disminución del crecimiento podría tener efectos importantes en las poblaciones más pobres del mundo. | UN | وربما كانت لهذا الانخفاض في النمو آثار هامة في أفقر السكان في العالم. |
esa disminución podría atribuirse al traslado de refugiados palestinos a Jordania y a la Faja de Gaza, con el establecimiento de la Autoridad Palestina. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا النقص لانتقال بعض اللاجئين الفلسطينيين إلى قطاع غزﱠة مع قيام السلطة الفلسطينية، وكذلك إلى اﻷردن. |
esa disminución es acorde con una caída de la tasa de natalidad bruta del 26,7 en 1993 al 25,6 en 1994. | UN | ويتفق هذا التدهور مع انخفاض في معدل المواليد الخام من 26.7 في سنة 1993 إلى 25.6 في سنة 1994. |
esa disminución de la producción y del comercio afecta los ingresos públicos y los servicios sociales. | UN | وهذا الانخفاض في اﻹنتاج والتجارة يؤثر على اﻹيرادات العامة والخدمات الاجتماعية. |
Sin embargo, pese a esa disminución, la Relatora Especial se siente estimulada por el hecho de que diariamente se seguía presentando un número elevado de solicitudes. | UN | بيد أن المقررة الخاصة على الرغم من هذا الهبوط الذي أعقب الانتخابات، تشعر بالتشجيع لاستمرار التقدم بعدد كبير من الطلبات كل يوم. |
El Gobierno ha expresado su preocupación de que esa disminución afecte tanto a los refugiados como a los habitantes de la zona. | UN | وقد أعربت الحكومة عن القلق من أن يؤثر هذا التخفيض على كل من اللاجئين والسكان المحليين. |
En parte, esa disminución se debe al hecho de que las contribuciones correspondientes a 2005 de algunos donantes tradicionales se aplazaron a 2006. | UN | ويُعزى هذا التقلص جزئياً إلى تأخر تبرعات بعض الجهات المانحة التقليدية عام 2005 إلى عام 2006. |