"esa facultad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه السلطة
        
    • هذه الصلاحية
        
    • تلك السلطة
        
    • تلك الصلاحية
        
    • بهذه السلطة
        
    • هذه الكلية
        
    • هذه الإمكانية
        
    • وهذه السلطة
        
    • السلطة الكاملة للموافقة
        
    • الكلية نفسها
        
    • لذلك الاختصاص
        
    • بالكلية
        
    • سلطة كهذه
        
    esa facultad discrecional estará necesariamente sometida a las garantías correspondientes, que podrían incluirse en el proyecto de estatuto. UN وستكون هذه السلطة التقديرية بالضرورة خاضعة لضمانات ملائمة، يمكن أن تدرج في مشروع النظام اﻷساسي.
    esa facultad discrecional se utiliza hasta el límite del presupuesto establecido con ese fin. UN وتستخدم هذه السلطة التقديرية حتى بلوغ الحد اﻷقصى للميزانية المخصصة لهذا الغرض.
    La posición adoptada en el comentario de la OCDE es que esa facultad está implícita en el artículo 26. UN والموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية هو أن هذه السلطة مخولة ضمناً في المادة 26.
    Para mitigar el riesgo de que la entidad adjudicadora abuse de esa facultad discrecional, el reglamento debería establecer algunas medidas de control. UN وللحدّ من مخاطر تعسف الجهة المشترية في استخدام هذه الصلاحية التقديرية، ينبغي للوائح الاشتراء أن تضع بعض تدابير التحكم.
    vii) los bienes comunes o los bienes que pertenezcan al otro cónyuge si éste le otorga esa facultad. UN `7 ' الملك المشترك أو ملك الطرف الآخر إذا منحه الأخير تلك السلطة.
    También se ha previsto que el Consejo de Seguridad pueda remitir casos a la corte; sin embargo, esa facultad requiere un examen más a fondo y debería aprobarse únicamente dentro de unos límites establecidos mediante consenso. UN كما أنه ينص على سلطة مجلس الأمن في إحالة قضايا إلى المحكمة؛ على أن هذه السلطة بحاجة إلى مزيد من الدراسة وينبغي عدم اعتمادها إلا في الحدود التي تتوافق عليها الآراء.
    esa facultad entrará en vigor tan pronto como los departamentos de servicios sociales de la administración local faciliten el número de plazas suficientes en centros de internamiento seguros. UN وستستخدم هذه السلطة عندما توفر إدارات الخدمات الاجتماعية في السلطات المحلية ما يكفي من اﻷماكن المأمونة.
    El Director Ejecutivo ideará y pondrá en práctica mecanismos internos que aseguren una aplicación prudente y juiciosa de esa facultad. UN ويقوم المدير التنفيذي بوضع وإرساء تدابير داخلية تكفل تطبيق هذه السلطة تطبيقا حريصا ومتبصرا.
    El titular de esa facultad, sin embargo, no era local y, por lo tanto, Tokelau tuvo que peticionar a su titular, el Gobernador General. UN بيد أن هذه السلطة لا تمارس محليا، ومن ثم فإنه يتعين على توكيلاو أن توجه نداء إلى صاحب السلطة، الحاكم العام.
    En esos casos, es necesario especificar el rango del agente de policía, ya que sería erróneo otorgar esa facultad a todos ellos. UN ومن الضروري في هذه الحالات تحديد رتبة ضابط الشرطة ﻷن من الخطأ إعطاء هذه السلطة لجميع ضباط الشرطة.
    Por lo tanto, en el caso de un tratado bilateral, las dos partes tienen esa facultad. UN وفي حالة المعاهدة الثنائية، تصبح هذه السلطة ملكا للطرفين.
    Esa ley ni siquiera da derecho a la persona a interponer un recurso legal en caso de que se ejerza esa facultad. UN ولا يخول الشخص حتى الحق في انتصاف قانوني في حالة ممارسة مثل هذه السلطة.
    Por lo tanto, en el caso de un tratado bilateral, las dos Partes tienen esa facultad. UN وفي حالة المعاهدة الثنائية، تكون هذه السلطة ملكاً للطرفين.
    Aun cuando esa facultad no se prevea expresamente en las disposiciones del correspondiente tratado, debe poder inferirse del mandato del órgano, con arreglo a la doctrina de las facultades implícitas. UN وحتى لو لم تكن هذه الصلاحية منصوصا عليها بشكل صريح في أحكام المعاهدة، فإنه ينبغي أن تُستمد من الولاية المنوطة بالهيئة، وفقا لنظرية الصلاحيات الضمنية.
    Si se reconoce esa facultad, también hay diversidad de opiniones sobre los bienes a los que podrían aplicarse las medidas coercitivas. UN وحتى إن كانت هذه الصلاحية أمرا معترفا به، فإن الآراء تختلف بشأن معرفة الممتلكات التي قد تخضع للتدابير الجبرية.
    Sin embargo, dada la naturaleza esencial de algunos servicios públicos, esa facultad puede requerir en algunos ordenamientos jurídicos respaldo legislativo. UN ومع ذلك فنظرا للضرورة الأساسية لخدمات عمومية معينة فقد تتطلب هذه الصلاحية في بعض النظم القانونية إذنا تشريعيا.
    No obstante, es lamentable que esta condena no haya sido reforzada por una acción decisiva del Consejo de Seguridad, a pesar del hecho de que la Carta le otorga esa facultad. UN لكن مما يؤسف له أن تلك الإدانة لم يترجمها مجلس الأمن إلى إجراءات قاطعة رغم حقيقة أن الميثاق يمنحه تلك السلطة.
    esa facultad queda fuera de los parámetros de los mecanismos existentes y no requiere la consignación de fondos adicionales. UN وتقع تلك السلطة خارج بارامترات الآليات القائمة ولا تتطلب أموالا إضافية أو اعتمادات جديدة.
    Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos sólo podían ser competentes para pronunciarse sobre la situación o las consecuencias de una determinada reserva si el tratado les atribuía esa facultad. UN ولا تختص الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بالبت في وضع أو نتائج تحفظ معين إلا عندما تنص المعاهدة على تلك الصلاحية.
    Sólo el Estado tiene competencia para atribuir nacionalidad, y todo Estado tiene esa facultad. UN والدولة وحدها مختصة بمنح الجنسية، وتتمتع كل دولة بهذه السلطة.
    esa facultad cuenta con dos departamentos (estudios tecnológicos y empresariales y comerciales) que imparten diversos cursos, al cabo de los cuales se obtiene un certificado de estudios con validez nacional. UN وتضم هذه الكلية قسمين مستقلين )التكنولوجيا واﻷعمال التجارية والدراسات التجارية( يقدمان مجموعة متباينة من المناهج الدراسية التي تفضي الى نيل شهادات دبلوم وطنية.
    En lo que se refería al autor de la reacción, todos los Estados y organizaciones contratantes o con derecho a llegar a ser partes deberían ser titulares de esa facultad. UN وفيما يتعلق بصاحب الرد، ينبغي أن تكون هذه الإمكانية متاحة لكافة الدول والمنظمات المتعاقدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً.
    esa facultad es temporaria y la detención está sujeta a estrictas salvaguardias judiciales, incluida la aprobación de un juez, cada siete días por lo menos. UN وهذه السلطة مؤقتة، كما أن الاحتجاز يخضع لضمانات قضائية صارمة، تشمل الحصول على موافقة قاضٍ، كل سبعة أيام على الأقل.
    El Fondo continuaba su labor de descentralización de la facultad de aprobación de proyectos en las oficinas exteriores y, con carácter experimental, había hecho extensiva esa facultad a 12 países. UN وواصل الصندوق جهوده الرامية إلي تحقيق اللامركزية عن طريق نقل سلطة الموافقة على المشاريع إلى الميدان ومنح ١٢ بلدا السلطة الكاملة للموافقة على المشاريع، على أساس تجريبي.
    1982-1991 Catedrático de Derecho Internacional Público de esa facultad UN ١٩٨٢ - ١٩٩١ أستاذ كرسي القانون الدولي العام، الكلية نفسها.
    El Tribunal Superior, en ejercicio de esa facultad, tenía y sigue teniendo las atribuciones para anular decisiones o formular órdenes obligatorias de que se cambie una decisión en los casos en que llegue a la conclusión de que la autoridad pública ha actuado en forma ilegal o irracional. UN فالمحكمة العليا في ممارستها لذلك الاختصاص كانت ولا تزال تتمتع بسلطـة إلغــاء القرارات و/أو إصدار أوامر إلزامية تتطلب اتخاذ قرار مختلف، حيثما تخلص إلى أن السلطة الحكومية تصرفت بشكل غير قانوني أو غير عقلاني.
    1968-1974 Catedrático de Derecho Internacional, Facultad de Derecho, Universidad de Bari; Director del Instituto de Derecho Internacional de esa facultad UN ١٩٦٨ - ١٩٧٤ أستاذ كرسي القانون الدولي، كلية الحقوق، جامعة باري؛ مدير معهد القانون الدولي بالكلية نفسها.
    Se dijo que conferir esa facultad al tribunal arbitral sería contrario a la expectativa genérica de que el tribunal arbitral gozaba de un poder limitado y a las expectativas de las partes de que el arbitraje suponía cierto respeto de la posición conflictiva de una y otra parte. UN وذُكر أن منح هيئة التحكيم سلطة كهذه سيتناقض مع توقعات الطرفين بأن يحترم التحكيم المساواة بين الطرفين وتوقّع كون سلطات هيئة التحكيم محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus