"esa fecha o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذلك التاريخ أو
        
    El presente Reglamento entrará en vigor el 1º de octubre de 1996 y será aplicable a todos los que sean miembros del Tribunal en esa fecha o posteriormente y a sus beneficiarios que tengan derecho a pensión. UN ينطبق هذا النظام اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ على جميع أعضاء المحكمة في ذلك التاريخ أو بعده، وعلى جميع مستحقيهم المؤهلين. ــ ــ ــ ــ ــ
    1. El presente Reglamento entrará en vigor el 1º de octubre de 1996 y será aplicable a todos los que sean miembros del Tribunal en esa fecha o posteriormente y a sus beneficiarios que tengan derecho a pensión. UN ١ - ينطبق هذا النظام اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ على جميع أعضاء المحكمة في ذلك التاريخ أو بعده، وعلى جميع مستحقيهم المؤهلين.
    El Comité no considera que la incertidumbre en que pueda estar el autor en cuanto a si el período se inició en esa fecha o antes de ella constituya trato o pena cruel, inhumano o degradante que configure una violación del Pacto. 10.5. UN ولا ترى اللجنة أن أي عدم يقين يواجهه صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت هذه الفترة تبدأ في ذلك التاريخ أو في أي تاريخ سابق له يمكن أن يعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    El Comité no considera que la incertidumbre en que pueda estar el autor en cuanto a si el período se inició en esa fecha o antes de ella constituya trato o pena cruel, inhumano o degradante que configure una violación del Pacto. 10.5. UN ولا ترى اللجنة أن أي عدم يقين يواجهه صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت هذه الفترة تبدأ في ذلك التاريخ أو في أي تاريخ سابق له يمكن أن يعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    La Asamblea decidió también que, con efecto a partir del 1º de enero de 1991 e independientemente de cualquier disposición en sentido contrario, el monto anual de todas las pensiones que se estuvieran abonando al 31 de diciembre de 1990, incluidas las pensiones de los miembros de la Corte que se jubilasen en esa fecha o antes de ella, aumentaría en un 22%. UN وقررت الجمعيـة العامـة أيضـا أن تـزاد بنسبـة ٢٢ في المائة، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ وبغض النظر عن أي حكم مخالف، القيمة السنوية لجميع المعاشات التقاعدية المستحقة الدفع في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، بما في ذلك المعاشات التقاعدية ﻷي عضو في المحكمة تقاعد في ذلك التاريخ أو قبله.
    La Asamblea decidió también que, con efecto a partir del 1º de enero de 1991 e independientemente de cualquier disposición en sentido contrario, el monto anual de todas las pensiones que se estuvieran abonando al 31 de diciembre de 1990, incluidas las pensiones de los miembros de la Corte que se jubilasen en esa fecha o antes de ella, aumentaría en un 22%. UN وقررت الجمعيـة العامـة أيضـا أن تـزاد بنسبـة ٢٢ في المائة، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ وبغض النظر عن أي حكم مخالف، القيمة السنوية لجميع المعاشات التقاعدية المستحقة الدفع في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، بما في ذلك المعاشات التقاعدية ﻷي عضو في المحكمة تقاعد في ذلك التاريخ أو قبله.
    El presente Reglamento será aplicable a partir del 17 de noviembre de 1993 a todos los que sean magistrados del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en esa fecha o posteriormente y a sus beneficiarios que tengan derecho a pensión. UN ١ - تنطبق أحكام هذا النظام اﻷساسي اعتبـارا مـن ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ على جميع الذين يكونون قضاة في المحكمة الجنائيـة الدوليـة ليوغوسلافيا السابقـة في ذلك التاريخ أو بعده وعلى المستفيدين المستحقين من أسرهم.
    La Asamblea decidió también que, con efecto a partir del 1º de enero de 1991 y no obstante de cualquier otra disposición en contrario, el monto anual de todas las pensiones que se estuvieran abonando al 31 de diciembre de 1990, incluidas las pensiones de los miembros de la Corte que se jubilasen en esa fecha o antes de ella, aumentaría en 22%. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن تزاد بنسبة ٢٢ في المائة، اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩١ وبغض النظر عن أي حكم مخالف، القيمة السنوية لجميع المعاشات التقاعدية المستحقة الدفع في ٣١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٠، بما في ذلك المعاشات التقاعدية ﻷي عضو في المحكمة تقاعد في ذلك التاريخ أو قبله.
    La Asamblea decidió también que, con efecto a partir del 1º de enero de 1991 y no obstante de cualquier otra disposición en contrario, el monto anual de todas las pensiones que se estuvieran abonando al 31 de diciembre de 1990, incluidas las pensiones de los miembros de la Corte que se jubilasen en esa fecha o antes de ella, aumentaría en 22%. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن تزاد بنسبة ٢٢ في المائة، اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩١ وبغض النظر عن أي حكم مخالف، القيمة السنوية لجميع المعاشات التقاعدية المستحقة الدفع في ٣١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٠، بما في ذلك المعاشات التقاعدية ﻷي عضو في المحكمة تقاعد في ذلك التاريخ أو قبله.
    2. El Estatuto del Personal aprobado por la Asamblea General en su resolución 52/252 entrará en vigor el 1º de enero de 1999 y obligará a todo el personal en funciones en esa fecha, así como al contratado en esa fecha o con posterioridad a ella. UN ٢ - ويبدأ نفاذ النظام اﻷساسي للموظفين الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٥٢، والنظام اﻹداري للموظفين المشار إليه في القرار نفسه، في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ويصبح ملزما لجميع الموظفين الموجودين في الخدمة في ذلك التاريخ، وكذلك للموظفين المعينين في ذلك التاريخ أو بعده.
    Recuerda que no puede examinar supuestas violaciones del Pacto que hayan sucedido antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte, a menos que esas violaciones continúen después de esa fecha o continúen produciendo efectos que en sí constituyen una violación del Pacto23. UN وتذكِّر بأنه لا يمكنها النظر في انتهاكات للعهد يدعى حدوثها قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة إلى دولة طرف، ما لم تستمر تلك الانتهاكات بعد ذلك التاريخ أو ما لم تتواصل آثارها التي تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد(23).
    De conformidad con el artículo 9.4.7 del Marco Constitucional para el establecimiento de un gobierno autónomo provisional en Kosovo, promulgado el 15 de mayo de 2001, todo reglamento por el que se rigiera la elección de los jueces en ejercicio en esa fecha o posteriormente debería haber sido modificado para prever claramente la representación de las comunidades minoritarias conforme a la composición étnica de la población. UN 20 - عملا بالمادة 9-4-7 من الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت في كوسوفو الذي صدر في 15 أيار/مايو 2001، فإن أي لائحة تحكم اختيار القضاة سارية في ذلك التاريخ أو بعده كان ينبغي تعديلها لكي ينص بوضوح على تمثيل طوائف الأقليات على أساس التكوين العرقي للسكان.
    e) A partir del l° de enero de 1999, todas las pensiones en curso de pago al 31 de diciembre de 1998, incluidas las pensiones de los magistrados que se jubilaron en esa fecha o antes, serán aumentadas en un 10,3%, es decir, el cambio resultante del aumento del sueldo anual; UN (هـ) اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999، تزداد جميع المعاشات التقاعدية الجارية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، بما فيها معاشات القضاة الذين تقاعدوا في ذلك التاريخ أو قبله، بنسبة 10.3 في المائة، أي بنسبة التغيير الناتجة عن زيادة المرتب السنوي؛
    e) A partir del l° de enero de 1999, todas las pensiones en curso de pago al 31 de diciembre de 1998, incluidas las pensiones de los magistrados que se jubilaron en esa fecha o antes, serán aumentadas en un 10,3%, es decir, el cambio resultante del aumento del sueldo anual; UN (هـ) اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999، تزداد جميع المعاشات التقاعدية المستحقة الدفع في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، بما فيها المعاشات التقاعدية للقضاة الذين يتقاعدون في ذلك التاريخ أو قبله، بنسبة 10.3 في المائة، أي التغيـُّر الناتج عن الزيادة في المرتب السنوي؛
    e) A partir del 1° de enero de 1999, todas las pensiones en curso de pago al 31 de diciembre de 1998, incluidas las pensiones de los magistrados que se jubilaron en esa fecha o antes, serán aumentadas en un 10,3%, es decir, el cambio resultante del aumento del sueldo anual; UN (هـ) اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999، تُرفع جميع المعاشات التقاعدية الجارية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، بما فيها معاشات القضاة الذين تقاعدوا في ذلك التاريخ أو قبله، بنسبة 10.3 في المائة، أي بنسبة التغيير الناتجة عن زيادة المرتب السنوي؛
    Si la pensión en dólares es más elevada, estaría sujeta a un tope máximo determinado por la fecha de separación del servicio del beneficiario (el 120% de la cifra en moneda local para la separación del servicio antes del 1º de julio de 1995, y el 110% en esa fecha o con posterioridad). UN وإذا كان مبلغ نهج الدولار أعلى، فإنه يخضع لمبلغ أقصى يحدده تاريخ انتهاء خدمة المستفيد (120 في المائة من مبلغ النهج المحلي فيما يتعلق بانتهاء الخدمة قبل 1 تموز/يوليه 1995، و 110 في المائة في ذلك التاريخ أو بعده).
    Señala que no puede examinar supuestas violaciones del Pacto que se produjeron antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo en el Estado Parte, a no ser que estas violaciones continúen después de esa fecha o sigan teniendo efectos que de por sí constituyan una violación del Pacto. UN وتذكِّر بأنه لا يمكنها النظر في انتهاكات للعهد يُدَّعى حدوثها قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة إلى دولة طرف، ما لم تستمر تلك الانتهاكات بعد ذلك التاريخ أو تظل لها آثار تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد(10).
    El Comité recuerda que no puede examinar denuncias de violaciones del Pacto que sean anteriores a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo en el Estado parte, salvo que esas violaciones persistan después de esa fecha o sigan surtiendo efectos que, en sí mismos, constituyan una violación del Pacto. UN وتشير اللجنة إلى أنها غير مخولة بالنظر في الانتهاكات المزعومة لأحكام العهد التي وقعت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف، إلا إذا استمرت هذه الانتهاكات بعد ذلك التاريخ أو إذا تواصلت آثار هذه الانتهاكات، وكانت هذه الآثار تشكل بحد ذاتها انتهاكاً لأحكام العهد().
    El Comité recuerda que no puede examinar las presuntas violaciones del Pacto que hayan ocurrido antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para un Estado parte, a menos que dichas violaciones continúen tras esa fecha o tengan efectos que, de por sí, constituyan una violación del Pacto. UN وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكنها أن تنظر في انتهاكات العهد المدّعى وقوعها قبل دخول البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ بالنسبة إلى دولة طرف، ما لم تكن هذه الانتهاكات مستمرةً بعد ذلك التاريخ أو ترتّبت عليها آثار ظلت بنفسها وفي حدِّ ذاتها تشكِّل انتهاكاً للعهد().
    2. a) Cuando un tratado establezca que entrará en vigor provisionalmente en una fecha dada o con ocasión de un acontecimiento determinado, los derechos y obligaciones contenidos en el tratado tendrán efectividad para las partes en él a partir de esa fecha o de ese acontecimiento y seguirán teniendo efectividad provisionalmente hasta que el tratado entre definitivamente en vigor con arreglo a sus estipulaciones. UN 2 - (أ) عندما تنص المعاهدة على أن يبدأ نفاذها بالكامل مؤقتا في تاريخ معين أو عند وقوع حدث، فإن الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة تصبح نافذة بالنسبة للأطراف فيها بحلول ذلك التاريخ أو وقوع ذلك الحدث وتظل نافذة مؤقتا إلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ الكامل وفقا لشروطها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus