"esa indemnización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا التعويض
        
    • دفع التعويضات
        
    • بهذا التعويض
        
    • ذلك التعويض
        
    • هذه الأضرار
        
    • التعويض هذه
        
    • بدفع تعويضات بصددها
        
    • هذه التعويضات
        
    • تلك التعويضات
        
    Por ejemplo, se sugiere que esa indemnización sea expedita, adecuada y efectiva, y se explica muy pormenorizadamente el sentido de cada uno de esos términos. UN وهكذا يقترح أن يعتبر مثل هذا التعويض عاجلا وكافيا وفعالا، ثم يتم تفسير معنى كل من هذه المصطلحات بمزيد من التفصيل.
    El Grupo recomienda que esa indemnización se calcule como se describe en los párrafos 60 y 66 supra. UN ويوصي الفريق بأن يحسب مثل هذا التعويض على النحو الموصوف في الفقرتين 60 و66 أعلاه.
    Si el menor tiene menos de 16 años esa indemnización la paga por lo general el padre. UN ويدفع أحد الوالدين هذا التعويض إذا كان الشاب دون سن السادسة عشرة.
    Es necesario que los Estados Partes promulguen legislación que garantice que esa indemnización se pague efectivamente conforme a lo dispuesto en esta disposición, y que el pago se efectúe dentro de un plazo razonable. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    Los períodos por los cuales se reclama esa indemnización van mucho más allá de 1991 y, en algunos casos, hasta 1996. UN وتتجاوز الفترات التي طولب فيها بهذا التعويض عام 1991 بشوط كبير، وتصل في بعض الحالات إلى عام 1996.
    La Oficina de Gestión de los Recursos Humanos aclaró que esa indemnización debería cubrirse con los recursos existentes del Tribunal y que no podría hacerse ninguna solicitud de fondos adicionales para cubrir los pagos de indemnizaciones. UN وأوضح المكتب أنه يتعين تغطية ذلك التعويض بالموارد القائمة لدى المحكمة، وأنه لا يمكن طلب أي تمويل إضافي لتغطية مدفوعات التعويضات.
    El Grupo también observó que en esa indemnización habría que tener en cuenta la mitigación de las pérdidas de los reclamantes. UN ولاحظ الفريق أيضا أن هذا التعويض يتعين أن يضع في الحسبان تخفيف أصحاب المطالبات لخسائرهم.
    De las observaciones del Estado Parte no se desprende claramente si el Sr. Wolf deberá iniciar un proceso judicial para obtener esa indemnización. UN ولا يتضح من ملاحظات الدولة الطرف إن كان يتعين على السيد وولف أن يلتجئ الى المحكمة بغية الحصول على هذا التعويض.
    esa indemnización puede sumarse a la indemnización ordinaria de despido. UN ويمكن أن يضاف هذا التعويض إلى التعويض العادي للفصل من العمل.
    La cuestión de la procedencia de esa indemnización también debe tenerse en cuenta en todos los casos. UN ويجب كذلك في جميع اﻷحوال النظر في مسألة أصل هذا التعويض.
    esa indemnización corresponde a la pérdida sufrida por la parte lesionada, y no constituye una forma de castigo para el culpable. UN ويكون مثل هذا التعويض للخسارة التي تلحق بالطرف المضرور وليس بمثابة عقاب للمتهم.
    El método de cálculo y pago de esa indemnización se establecerá en una legislación ulterior. UN وستحدد طريقة حساب ودفع هذا التعويض في القوانين اللاحقة.
    Se abonaría esa indemnización a los productores de algodón por las pérdidas que tuviesen a resultas de la reducción de las subvenciones. UN ومثل هذا التعويض سوف يدفع إلى منتجي القطن عن الخسائر التي يتكبدونها نتيجة مبالغ الدعم.
    9. Otras delegaciones se declararon partidarias de excluir esa indemnización especial. UN ٩- وذكرت وفود أخرى أنها تؤيد استبعاد مثل هذا التعويض الخاص.
    19. Zambia apoya el derecho de los terceros Estados a ser indemnizados y la creación de un fondo fiduciario para financiar esa indemnización. UN ١٩ - وأعلنت تأييد وفدها لحق الدول الثالثة في التعويض وﻹنشاء صندوق استئماني لتمويل مثل هذا التعويض.
    La cuantía de esa indemnización es igual a los dos tercios de la remuneración mensual media de la víctima y se obtiene calculando la media de las remuneraciones percibidas durante los tres meses anteriores a la fecha del accidente de trabajo. UN وتعادل قيمة هذا التعويض ثلثي متوسط المرتب الشهري للمصاب الذي يتم التوصل إليه باستخدام متوسط المرتبات المحصلة خلال اﻷشهر الثلاثة السابقة لتاريخ وقوع إصابة العمل.
    Es necesario que los Estados Partes promulguen legislación que garantice que esa indemnización se pague efectivamente conforme a lo dispuesto en esta disposición, y que el pago se efectúe dentro de un plazo razonable. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    298. Si algunos cantones, como Berna, Basilea-Campo, Appenzell-Rhodes Exterior, Glaris, Lucerna, Valais, Ginebra, Friburgo y el Jura, reconocen la libertad de apreciación de las autoridades competentes para decidir el pago de una indemnización, otros, así como las leyes federales, conceden a la persona condenada por error el derecho a reclamar esa indemnización cuando se reúnen determinadas condiciones legales. UN ٢٩٨- وإذا كانت بعض الكانتونات )أبنزال رود أيكستريور، بال-كمبانى، بيرن، جنيف، جورا، غلاريس، فاليه، فريبورغ، لوسيرن( تعترف بحرية تقدير السلطات المختصة لمنح التعويض، فإن كانتونات أخرى وكذلك القوانين الاتحادية تمنح الشخص الذي يكون قد أدين خطأ حقا في المطالبة بهذا التعويض متى استوفيت شروط قانونية.
    25. Además de garantizar que se otorgue indemnización a las víctimas de los daños causados por lanzamientos, muchas leyes nacionales incluyen también disposiciones encaminadas a garantizar que esa indemnización se haga efectiva. UN 25- واضافة إلى ضمان استحقاق التعويض لضحايا الأضرار الناتجة من عملية الإطلاق، يتضمن الكثير من القوانين الوطنية أيضا أحكاما تكفل امكانية دفع ذلك التعويض بالفعل.
    Por el contrario, se señaló que el texto daba a entender erróneamente que esa indemnización por daños y perjuicios era un componente de la íntegra reparación y necesaria para eliminar todas las consecuencias del hecho ilícito. UN ومن ناحية أخرى، قيل إن النص يعني خطأ أن مثل هذه الأضرار تعد أحد مكونات الجبر الكامل، وأنها ضرورية لإزالة جميع آثار الفعل غير المشروع.
    Para esa indemnización se contaba con fondos especiales establecidos por el Gobierno. UN وتأتي مخصصات التعويض هذه من صناديق خاصة أنشأتها الحكومة.
    Sin embargo, se daban para todos los grupos de reclamantes algunas circunstancias excepcionales, posteriores al 2 de marzo de 1991, que justificaban recibir una indemnización por lesiones y, en consecuencia, se ha recomendado esa indemnización. UN إلا أنه بالنسبة لكافة مجموعات أصحاب المطالبات، كانت هناك ظروف استثنائية معينة بعد 2 آذار/مارس 1991 اقتضت دفع تعويض عن الإصابات، وقد أوصي بدفع تعويضات بصددها تبعاً لذلك.
    Se consideró que el costo de esa indemnización era inferior a las sumas necesarias si se ofrecían gratificaciones por retiro voluntario. UN ورئي أن تكاليف منح هذه التعويضات تقل عن المبالغ اللازمة في حالة تقديم عروض لترك الخدمة مقابل عوض.
    Actualmente no existe ningún mecanismo eficaz mediante el cual las víctimas puedan obtener indemnización por el daño ocasionado, pese a que el derecho a esa indemnización está firmemente arraigado en el derecho internacional. UN ففي الوقت الحالي لا توجد آلية فعالة يستطيع الضحايا من خلالها طلب التعويضات عن إصاباتهم، رغم حقيقة أن حقوقهم في الحصول على تلك التعويضات راسخة في القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus