esa inmunidad seguirá vigente después de terminado su empleo en los VNU; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم في البرنامج؛ |
Los jueces gozan de la misma inmunidad que los diputados federales, pero el Tribunal decide por sí mismo acerca de esa inmunidad. | UN | ويتمتع القضاة بالحصانة نفسها شأن النواب الاتحاديين، في حين تبت المحكمة ذاتها في شأن هذه الحصانة. |
Seguirá gozando de esa inmunidad después de terminada su relación de empleo con el Tribunal. | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء العمل مع المحكمة. |
esa inmunidad se mantendrá incluso después de que hayan dejado de ser miembros del ECOMOG y después de que hayan caducado las demás disposiciones del presente Acuerdo. | UN | وتظل تلك الحصانة قائمة ولو لم يعودوا أعضاء في الفريق وحتى بعد انصرام مــدة نفاذ اﻷحكام اﻷخرى لهذا الاتفاق. |
La privación de esa inmunidad debe considerarse una excepción. | UN | وينبغي اعتبار الحرمان من تلك الحصانة استثناء. |
En cuanto a la cuestión de la inmunidad ratione personae de los altos funcionarios del Estado no pertenecientes a la denominada " troika " , hay motivos plausibles para opinar, de lege ferenda, que otros funcionarios pueden gozar de esa inmunidad. | UN | 29 - وفيما يتعلق بمسألة الحصانة الشخصية لكبار مسؤولي الدولة، الذين بخلاف ما يسمى " المجموعة الثلاثية " ، هناك رأي حميد - أي قانون منشود - مفاده أن من الممكن أن يتمتع مسؤولون آخرون بهذه الحصانة. |
esa inmunidad se les seguirá otorgando tras la terminación de sus funciones de abogados de los acusados. | UN | وتظل هذه الحصانة ممنوحــة لهم بعد انتــهاء مهامهم بوصفهم وكلاء أو محامي المتهمين. |
Sin embargo, las modalidades de esa inmunidad restrictiva varían considerablemente, dependiendo de la tradición jurídica del Estado del foro. | UN | ومع ذلك فإن طرائق هذه الحصانة التقييدية متباينة تباينا كبيرا، تبعا للتقاليد القانونية لدولة المحكمة. |
Paradójicamente, esa inmunidad deja a sus funcionarios sin protección contra las organizaciones mismas. | UN | ومع ذلك، فقد جعلت هذه الحصانة موظفي تلك المنظمات بلا حماية من المنظمات نفسها. |
La cuestión es determinar si esa inmunidad debería levantarse cuando se comete una infracción grave de la ley. | UN | والسؤال هو ما إذا كان يجب رفع هذه الحصانة عندما يحصل خرق خطير للقانون. |
La única excepción a esa inmunidad sería la falta intencionada que, a nuestro juicio, es muy difícil de demostrar. | UN | والاستثناء الوحيد من هذه الحصانة هو الخطأ المتعمّد الذي نرى أنّ من الصعب جدا إثباته. |
esa inmunidad no era exclusiva de la troika. | UN | وليست هذه الحصانة حكراً على المجموعة الثلاثية. |
En la actualidad, los funcionarios del Estado gozan, en general, de inmunidad en el ejercicio de sus funciones y toda limitación de esa inmunidad constituye una excepción. | UN | وفي الوقت الراهن، يتمتع مسؤولو الدول عموما بالحصانة أثناء ممارسة وظائفهم، وكل قيد يفرض على هذه الحصانة يشكل استثناء. |
esa inmunidad impedía los juicios en los tribunales iraquíes. | UN | فقد حالت هذه الحصانة دون المقاضاة في المحاكم العراقية. |
esa inmunidad no se extendía a los actos realizados por un funcionario antes de asumir su cargo. | UN | ولا يمتد نطاق هذه الحصانة إلى الأعمال التي أداها المسؤول قبل توليه منصبه. |
Sin embargo, de conformidad con la Constitución y la legislación, es posible levantar esa inmunidad. | UN | ومع ذلك، يمكن رفع هذه الحصانة وفقاً للدستور والقانون. |
Otras delegaciones abogaron por la posible extensión de esa inmunidad a los viceprimeros ministros, los ministros de los gobiernos y los dirigentes del poder legislativo. | UN | وذهبت بعض الوفود الأخرى إلى إمكانية توسيع نطاق هذه الحصانة لتشمل نواب رؤساء الوزراء، والوزراء، ورؤساء السلطة التشريعية. |
Por lo tanto, todo intento de redefinir esa inmunidad podría llevar a confusión, inseguridad y anarquía jurídica. | UN | ولـــذا فـــإن أي محاولة لإعادة تعريف تلك الحصانة قد تؤدي إلـــى الإرباك، وانعدام الأمن، والفوضى القانونية. |
El Secretario General de la Organización tendrá el derecho y el deber de levantar la inmunidad otorgada a cualquiera de estas personas en todos los casos en que, a su juicio, esa inmunidad obstaculizaría el curso de la justicia y quepa renunciar a ella sin perjudicar los intereses de la Organización. | UN | ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي شخص وفي أية حالة يرى فيها أن تلك الحصانة تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة. |
El Secretario General de la Organización tendrá el derecho y el deber de renunciar a la inmunidad de cualquiera de esos expertos en todos los casos en que, a su juicio, esa inmunidad obstaculizaría el curso de la justicia y se pueda renunciar a ella sin perjudicar los intereses de la Organización. | UN | ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى فيها أن تلك الحصانة تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة. |
Si bien otras delegaciones no excluían la posibilidad de que otros altos funcionarios estatales gozaran de inmunidad, algunas de ellas no eran favorables a esa extensión y alegaron que el derecho internacional consuetudinario en vigor no extendía esa inmunidad a altos funcionarios distintos de la " troika " . | UN | وفي حين أن وفودا أخرى لم تستبعد إمكانية أن يتمتع بهذه الحصانة آخرون من كبار مسؤولي الدولة، لم تقبل بعض الوفود هذا التوسيع في نطاق الحصانة، مشيرة إلى أن القانون الدولي العرفي لا يمد نطاق هذه الحصانة لتشمل كبار المسؤولين بخلاف مجموعة الثلاثة. |
esa inmunidad no se aplicará a las personas sobre las que haya pruebas concluyentes de que han cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad, según se definen en los instrumentos internacionales y en la práctica internacional, o han cometido delitos graves de carácter no político en el contexto del conflicto. | UN | وهذه الحصانة لا تنطبق على اﻷشخاص الذين توجد بحقهم أدلة جدية تبرهن على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الانسانية كما هي معرفة في الصكوك الدولية والممارسات الدولية فضلا عن الجرائم الخطيرة غير السياسية التي ارتكبت في إطار النزاع. |
Sin embargo, la Comisión no debe abordar la cuestión de la inmunidad de los familiares de los funcionarios del Estado, a menos que se establezca que existe un fundamento jurídico para esa inmunidad distinto a la cortesía internacional. | UN | غير أن اللجنة لا ينبغي أن تتناول مسألة حصانة أفراد أسر مسؤولي الدولة ما لم يثبت أن هناك أساسا قانونيا لهذه الحصانة خلاف المجاملة الدولية. |