"esa ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا القانون
        
    • ذلك القانون
        
    • لهذا القانون
        
    • القانون المذكور
        
    • بهذا القانون
        
    • هذا التشريع
        
    • وهذا القانون
        
    • لذلك القانون
        
    • نفس القانون
        
    • بذلك القانون
        
    • فهذا القانون
        
    • ذلك التشريع
        
    • القانون هذا
        
    • تلك القوانين
        
    • القانون السالف الذكر
        
    esa Ley disponía la descentralización de los poderes locales mediante el establecimiento de tres provincias. UN ونص هذا القانون على لا مركزية السلطات المحلية من خلال إنشاء ثلاث مقاطعات.
    No obstante, esa Ley no debe configurarse como una convención, dado que cada país cuenta con su propio régimen legislativo en dicho ámbito. UN غير أن وفده لا يحبذ تجسيد مثل هذا القانون في اتفاقية، حيث أن لكل بلد نظامه القانوني في ذلك الميدان.
    Sin embargo, se expresó preocupación en cuanto al alcance demasiado limitado de esa Ley que no abarca todos los tipos de genocidio. UN بيد أنه أعرب عن القلق ﻷن نطاق ذلك القانون الذي لا يشير إلى جميع أنواع اﻹبادة الجماعية، محدود جدا.
    Se insta a Bangladesh a que manifieste su voluntad política promulgando esa Ley. UN وحثت بنغلاديش على أن تعبر عن إرادتها السياسية بسن ذلك القانون.
    Sin embargo, cuando dichas prestaciones son reglamentadas por una ley, esa Ley debe respetar las disposiciones del artículo 26 del Pacto. UN بيد أنه حين ينظم القانون هذه الاعانات فينبغي لهذا القانون أن يتطابق مع المادة ٦٢ من العهد.
    Se prevé también que esa Ley reglamentará cuestiones relativas a la extradición de delincuentes a Estados extranjeros cuando no haya un tratado de extradición bilateral. UN ويُخطط أيضا لأن ينظم القانون المذكور مسائل تسليم المجرمين إلى دول أجنبية، في حالة عدم وجود اتفاق ثنائي بشأن ذلك أيضا.
    esa Ley es motivo de preocupación por ser muy técnica y compleja, lo que exige una importante organización administrativa para su supervisión y aplicación. UN وفي هذا القانون ما يدعو إلى القلق، حيث إنه ذو طابع فني ومعقد للغاية، ويتطلب تنفيذه جهازاً إدارياً ورقابياً كبيراً.
    En esa Ley se proclama que la educación es una prioridad del sistema social y una condición indispensable para el desarrollo sostenible del país. UN حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد.
    La seguridad total de impunidad y los privilegios y ventajas que les ofrece esa Ley son un poderoso estímulo al terrorismo. UN إن الثقة الكاملة بالإفلات من العقاب والامتيازات والفوائد التي يقدمها لهم هذا القانون هي حافز قوي لممارسة الإرهاب.
    En esa Ley no se prescribe diferencia alguna en la prestación de seguro social por motivo de género. UN ولا ينص هذا القانون على أي فروق في توفير التأمين الاجتماعي لأسباب تتعلق بنوع الجنس.
    Las ONG denunciaron que esa Ley tenía importantes deficiencias que dificultaban la posibilidad de que las víctimas obtuvieran justicia. UN وادعت منظمات غير حكومية أن هذا القانون تشوبه جوانب قصور كبيرى تعوق إمكانية تحقيق العدالة للضحايا.
    En 2004, el Ministerio de Justicia y Asuntos Interiores estableció un grupo de trabajo encargado de proponer enmiendas a esa Ley. UN ومنذ عام 2004، أنشئ فريق عامل بوزارة العدل والشؤون الداخلية لاقتراح التعديلات الإضافية التي تدخل على هذا القانون.
    Insta al Estado Parte a que apruebe cuanto antes esa Ley y la aplique eficazmente. UN وتحث الدولة الطرف على أن تسارع باعتماد ذلك القانون وتنفيذه على نحو فعال.
    Insta al Estado Parte a que apruebe cuanto antes esa Ley y la aplique eficazmente. UN وتحث الدول الطرف على أن تسارع باعتماد ذلك القانون وتنفيذه على نحو فعال.
    Sin embargo, la Asamblea Legislativa está revisando esa Ley en la actualidad debido a ciertos vacíos en algunas de sus disposiciones. UN بيد أن ذلك القانون هو قيد المراجعة من جانب الجمعية التشريعية لأنه تبين بعض النقص في بعض أحكامه.
    . El objetivo declarado de esa Ley era proteger a los mamíferos marinos en peligro de extinción o reducción de su población. UN والغرض المعلن لهذا القانون هو حماية الثدييات البحرية التي يمكن لولا ذلك أن تتعرض لخطر الانقراض أو النفاد.
    El Ministerio del Interior vigila todas las publicaciones y comunica todas las infracciones a esa Ley. UN وتقوم وزارة الداخلية برصد جميع المنشورات وتبلغ عن أي خرق لهذا القانون.
    La Convención no posee una condición jurídica independiente ni sirve de fundamento a derechos no contemplados en esa Ley o en otras leyes pertinentes. UN فهي لا تتمتع بمركز قانوني مستقل ولا تمنح حقوقا قانونية خارج تلك المبينة في القانون المذكور والقوانين ذات الصلة الأخرى.
    Desde su entrada en vigor, esa Ley se ha invocado para prohibir o impedir la legalización de más de 30 partidos. UN ويحتج بهذا القانون منذ أن بدأ نفاذه لحظر اضفاء الشرعية على أكثر من ٣٠ حزبا أو للحيلولة دونه.
    El Gobierno también informa de que la promulgación de esa Ley no parece suficiente para prevenir esas prácticas, habida cuenta de los medios de que dispone ahora la delincuencia organizada. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن اعتماد هذا التشريع لا يبدو أنه كافٍ لمنع حدوث هذه الممارسات بالنظر إلى تكنولوجيا الاتصالات المتطورة التي تتسلح بها اﻵن الجريمة المنظﱠمة.
    esa Ley es muy vaga y no brinda ninguna definición de los delitos que abarca, con lo cual da origen a una gran incertidumbre. UN وهذا القانون غامض جدا، لا يقدم تعريفا للجرائم التي يشملها، ومن ثم فهو يثير الكثير من البلبلة.
    También obliga a esas instituciones y a las personas naturales y jurídicas a denunciar las transacciones sospechosas de violar esa Ley. UN كذلك يلزم القانون المؤسسات والأشخاص الطبيعيين والقانونيين بالإبلاغ عن المعاملات التي يشتبهون في مخالفتها لذلك القانون.
    Además, el Estatuto General del Trabajador precisa, en su artículo 17, que se garantiza a cada trabajador el derecho al descanso, que se ejercerá conforme a las condiciones establecidas por esa Ley. UN فضلاً عن ذلك ينص القانون العام للعمال في المادة ٧١ منه على أن الحق في الراحة مكفول لكل عامل ويمارس وفقاً للشروط المنصوص عليها في نفس القانون.
    Rompimos el límite de lentitud. Nunca había oído esa Ley tan absurda. Open Subtitles لقد خرقنا حدّ البُطئ لم أسمع بذلك القانون من قبل
    Le parece que esa Ley es un intento de suspender un derecho amparado por el Pacto que no puede ser suprimido, concretamente el derecho a la vida. UN فهذا القانون يبدو له وكأنه محاولة لعدم التقيد بأحد الحقوق التي لا يسمح العهد بعدم التقيد بها، ألا وهو الحق في الحياة.
    El artículo 4 de esa Ley niega la ciudadanía a personas que no tengan antepasados zairenses con anterioridad a 1885. UN والمادة ٤ من ذلك التشريع تحرم من الجنسية من ليس له أصل زائيري يعود الى ما قبل عام ١٨٨٥.
    El Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño ha propuesto que se reforme esa Ley para que sus disposiciones sean más estrictas. UN واقترحت الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل إدخال تعديلات على مشروع القانون هذا لجعله أكثر صرامة.
    Durante el debate general en la Asamblea General se confirmó el rechazo de la comunidad internacional a las leyes promulgadas por los Estados Unidos. Algunos jefes de delegación expresaron su preocupación por esa Ley de una manera muy sincera. UN كما أكدت المناقشة العامة التي جرت في هذه القاعة هذه السنة رفض المجتمع الدولي للقوانين التي أصدرتها الولايات المتحدة، وعبﱠر رؤساء وفود عن وجهة نظرهم في تلك القوانين بصراحة قاطعة.
    La ley en cuestión fue enmendada después de que la instancia judicial fallara con respecto al caso de los autores, lo que subraya la falta de justificación razonable de las restricciones previstas en esa Ley. UN وقد جرى تعديل القانون المقصود بعيد إصدار المحكمة حكمها في قضية صاحبي البلاغ، الأمر الذي يبدو وكأنه يؤكد على الافتقار إلى مبرر معقول للقيود المنصوص عليها في القانون السالف الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus