Si las deficiencias que existen en esa modalidad se abordaran eficazmente, se podría lograr una expansión coherente de la ejecución nacional. | UN | ويمكن التوقع بأن يحدث توسع متماسك للتنفيذ على الصعيد الوطني إذا عولجت أوجع الضعف في هذه الطريقة بصورة فعالة. |
Muchos oradores expresaron apoyo al mayor recurso a esa modalidad, inclusive mediante la gestión conjunta. | UN | وقد أعرب متكلمون كثيرون عن التأييد لزيادة استخدام هذه الطريقة بما في ذلك ما يتم عن طريق اﻹدارة المشتركة. |
esa modalidad se intensificó aún más al acercarse la fecha de las elecciones. | UN | وأصبح هذا النمط أكثر بروزا باقتراب موعد الانتخابات. |
En cada situación es necesario establecer nuevos arreglos adicionales de facilitación para promover la utilización de esa modalidad. | UN | ويتطلب كل ظرف وضع ترتيبات اضافية وتمكينية لتعزيز استخدام هذا اﻷسلوب. |
De lo contrario, esa modalidad de capacitación se convertirá en una actividad no delimitada y carente de objetivo. | UN | وخلافـــا لذلك، سيتحول هذا الشكل من أشكال التدريب إلى نشاط لا حد له ولا غرض منه. |
Algunos consideraban que todas las organizaciones de las Naciones Unidas deberían integrar el uso de esa modalidad en la ejecución de sus programas. | UN | ورأى بعض البلدان أنه ينبغي إدراج اللجوء إلى هذه الوسيلة عند تنفيذ جميع منظمات الأمم المتحدة لبرامجها. |
En la búsqueda de esa modalidad preferida, los organismos multilaterales han apoyado actividades de capacitación y de fortalecimiento de instituciones con el propósito de reforzar la capacidad nacional para administrar y ejecutar programas demográficos internacionales. | UN | وتنفيذا لهذه الطريقة المفضلة، تقوم الوكالات المتعددة اﻷطراف ببذل جهود في مجالي التدريب وبناء المؤسسات من أجل تعزيز القدرات الوطنية على إدارة وتنفيذ البرامج السكانية الدولية. |
Los gastos correspondientes a esa modalidad de financiación suelen denominarse gastos de ejecución nacional. | UN | ويشار إلى هذه الطريقة للتمويل باسم نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Se suele emplear esa modalidad en las misiones de mantenimiento de la paz, en particular para viajar a bases lejanas en zonas aisladas. | UN | وكثيراً ما تستخدم هذه الطريقة في بعثات حفظ السلم، وبخاصة في السفر إلى قواعد نائية في مناطق منعزلة. |
Además, está dispuesto a llevar a cabo nombramientos continuos cuando la Asamblea General adopte una decisión sobre esa modalidad contractual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اليونيسيف مستعدة لتنفيذ التعيينات المستمرة عندما تقر الجمعية العامة هذه الطريقة التعاقدية. |
En consecuencia, esa modalidad se reconocía debidamente como una de las seis esferas más importantes para el quinto ciclo de programación del PNUD. | UN | ومن ثم، كان هناك تسليم بأن هذه الطريقة هي بحق أحد المجالات الستة ذات اﻷولوية فيما يتعلق بدورة البرمجة الخامسة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En consecuencia, esa modalidad se reconocía debidamente como una de las seis esferas más importantes para el quinto ciclo de programación del PNUD. | UN | ومن ثم، كان هناك تسليم بأن هذه الطريقة هي بحق أحد المجالات الستة ذات اﻷولوية فيما يتعلق بدورة البرمجة الخامسة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La UIT ha aumentado considerablemente la asignación de recursos para la CTPD, lo cual entraña una mayor utilización de esa modalidad. | UN | ورفع الاتحاد الى حد كبير الموارد المخصصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، اﻷمر الذي ينطوي على إمكانية زيادة استخدام هذه الطريقة. |
Se propone que se continúe esa modalidad básica de trabajo respecto del apoyo a la Comisión y de la ejecución del Programa de Acción. | UN | ومن المقترح أن يستمر هذا النمط اﻷساسي للعمل فيما يتعلق بتوفير الدعم للجنة وبتنفيذ برنامج العمل. |
Se sugirió establecer un mecanismo regional para llevar a la práctica esa modalidad de cooperación. | UN | واقترح إنشاء آلية إقليمية لتنفيذ هذا النمط من التعاون. |
Se recomendó que se determinaran las condiciones para la utilización de esa modalidad. | UN | وكانت هناك دعوة إلى استحداث حدود صلاحيات لاستعمال هذا اﻷسلوب. |
Se recomendó que se determinaran las condiciones para la utilización de esa modalidad. | UN | وكانت هناك دعوة إلى استحداث حدود صلاحيات لاستعمال هذا اﻷسلوب. |
Encomiamos al Consejo por esa modalidad de cooperación. | UN | ونحن نشيد بالمجلس على هذا الشكل من التعاون. |
esa modalidad contractual puede utilizarse únicamente si el empleado accede a ello previamente y si este contrato está autorizado en el convenio colectivo correspondiente. | UN | ولا تستخدم هذه الوسيلة في تعليق العقود إلا إذا كانت هناك موافقة مسبقة من جانب الموظف وكان هناك إذن على شكل اتفاق جماعي أو صك جماعي باستخدام هذا النوع من العقود. |
En la búsqueda de esa modalidad preferida, los organismos multilaterales han apoyado actividades de capacitación y de fortalecimiento de instituciones con el propósito de reforzar la capacidad nacional para administrar y ejecutar programas internacionales en materia de población. | UN | وتنفيذا لهذه الطريقة المفضلة، تقوم الوكالات المتعددة اﻷطراف ببذل جهود في مجالي التدريب وبناء المؤسسات من أجل تعزيز القدرات الوطنية على إدارة وتنفيذ البرامج السكانية الدولية. |
Dijo que el enfoque armonizado de la transferencia de efectivo era muy importante y que el UNFPA estaba haciendo un esfuerzo extraordinario por utilizar esa modalidad. | UN | وأشارت إلى ما للنهج المنسق المتّبع في تحويل النقدية من أهمية بالغة، وإلى بذل الصندوق جهدا إضافيا لاتباع تلك الطريقة. |
En ese momento, se confiaba en restablecer la reserva operacional a un nivel de 3 millones de dólares. La Dirección de Finanzas y Administración del PNUD examinaría junto con el UNICEF la fórmula de financiación parcial e informaría a la Junta Ejecutiva a principios de 1997, adjuntando una propuesta para la reanudación de las aprobaciones de proyectos con arreglo a esa modalidad. | UN | وأضاف أن الصندوق يتمتع حاليا بالثقة في قدرته على إعادة إنشاء الاحتياطي التشغيلي عند مستوى ٣ ملايين من الدولارات، وأن مكتب البرنامج اﻹنمائي للمالية واﻹدارة سوف يستعرض مع الصندوق صيغة التمويل الجزئي ويُقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في أوائل عام ١٩٩٧ مع اقتراح بإعادة العمل بالموافقة على المشاريع في إطار تلك اﻵلية. |
El Gobierno del Pakistán siempre ha apoyado el desarrollo de la capacidad nacional y la aplicación de programas mediante la modalidad de ejecución nacional, pero los requisitos en materia de presentación de informes previstos en esa modalidad se deberían adaptar a los sistemas nacionales. | UN | وقد دأبت حكومتها على دعم بناء القدرات الوطنية وتنفيذ البرامج بوسائل التنفيذ الوطنية ولكن ينبغي أن تكون شروط اﻹبلاغ بموجب تلك الوسائل متمشية مع النظم الوطنية. |
La mayoría de los países observaron con satisfacción que los países de importancia fundamental para la CTPD se habían convertido en centros y promotores de esa modalidad de cooperación y que, simultáneamente, estaba aumentando de manera significativa la cooperación recíproca entre los países, que les permitía reforzar mutuamente sus capacidades. | UN | 68 - ولاحظت معظم البلدان مع الارتياح أن البلدان المحورية قد أصبحت بمثابة محاور رئيسية ومانحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وفي الوقت نفسه، فإن التعاون الثنائي المتبادل بين البلدان آخذ في الازدياد على نحو كبير، مما يعزز قدرات بعضها بعضا. |
A comienzos del siglo XXI, caracterizado por la globalización, esa modalidad de desarrollo no será menos evidente. | UN | ولا يمكن أن يكون ذلك النمط من التنمية أقل وضوحا مع بداية القرن الحادي والعشرين، الذي هو قرن العولمة. |
En el marco de cooperación se mencionaba también que se debería prestar atención especial a la cooperación técnica entre países en desarrollo. ¿En qué sectores sería apropiada esa modalidad? | UN | وذكر إطار التعاون القطري أيضا بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. وتساءل عن المجالات التي ستكون فيها طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ملائمة؟ |