"esa naturaleza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا القبيل في
        
    • ذلك القبيل في
        
    • هذا النوع في
        
    Se ha previsto construir una cárcel de esa naturaleza en Ashford, con sujeción a que se haga lugar a la solicitud de planificación. UN ومن المزمع بناء سجن من هذا القبيل في أشفورد، رهنا بتطبيق الخطة بنجاح.
    No se dieron a conocer datos de esa naturaleza en los informes financieros de las Naciones Unidas ni de sus fondos y programas. UN ولم يدرج أي كشف من هذا القبيل في التقارير المالية للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Recalcó que sería beneficioso establecer un centro regional de esa naturaleza en Asia occidental. UN وشدَّدت حلقة العمل على أن إنشاء مركز إقليمي من هذا القبيل في آسيا الغربية سوف يكون مفيداً.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende su legislación para que prohíba expresamente la segregación racial y que adopte todas las medidas necesarias para prevenir, prohibir y erradicar todas las prácticas de esa naturaleza en el territorio que se encuentra bajo su jurisdicción. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.
    En los tribunales de Sri Lanka se sometió a prueba una situación de esa naturaleza en la cual un musulmán que no obtuvo la disolución de su primer matrimonio con arreglo a la Ley General en la que fue contraído, se convirtió al Islam y contrajo un segundo matrimonio polígamo. UN وقد اُختبرت حالة من هذا القبيل في محاكم سري لانكا، حيث تحول أحد غير المسلمين الذي كان قد أخفق في الحصول على حلّ لعقدة الزواج اﻷول بموجب القانون العام الذي عُقد الزواج في إطاره، إلى اﻹسلام وعقد زواجاً آخر إضافة إلى الزواج اﻷول.
    (Pregunta 6) Hasta el presente, no se han incoado procesos o entablado procedimientos jurídicos de esa naturaleza en Lituania. UN (السؤال 6) حتى الآن لم ترفع أي قضايا أو دعاوى قانونية من هذا القبيل في ليتوانيا.
    Al parecer, solo unos pocos miembros de la Junta participantes contaban con disposiciones de esa naturaleza en sus condiciones de contratación. UN ويبدو أن عددا قليلا فحسب من أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين هم الذين لديهم أحكام من هذا القبيل في شروط الاشتراء ولوائحه المستخدمة لديهم.
    No cree que sea conveniente tener en cuenta la sugerencia del Canadá, ya que deja un margen demasiado amplio, y la inclusión de un texto de esa naturaleza en la observación general no es pertinente. UN وهو لا يرى أن من المناسب الأخذ بالاقتراح الذي قدمته كندا، لأنه يترك هامشا أوسع مما ينبغي، ولأن تضمين نص من هذا القبيل في التعليق العام لن يكون مناسبا.
    El Presidente y el Secretario asistieron a otros actos de esa naturaleza en Kigali, y la subdivisión de Arusha del Tribunal organizó un acto en el que participaron el Presidente, el Fiscal y el Secretario del Tribunal y el Ministro de Justicia de Rwanda. UN وحضر الرئيس والمدعي العام أحداثا أخرى من هذا القبيل في كيغالي، ونظم فرع المحكمة في أروشا حدثا شارك فيه الرئيس والمدعي العام ورئيس قلم المحكمة ووزير العدل الرواندي.
    Sin embargo, puede darse una situación de esa naturaleza cuando un segmento de una población queda bajo el control físico y la jurisdicción de facto de otro poder, de lo que podría servir de ilustración la región de Karpas en Chipre; existen otras situaciones de esa naturaleza en diferentes partes del mundo. UN بيد أن أحد أنواع هذه الحالة يكون قائما عندما يخضع قطاع من السكان للسيطرة المادية والولاية الفعلية لقوة أخرى، وتشكل منطقة كربص في قبرص مثالا توضيحيا لها؛ وتوجد حالات أخرى من هذا القبيل في أجزاء مختلفة من العالم.
    Si bien varias delegaciones expresaron su apoyo al texto del artículo que figuraba en el documento E/CN.6/1997/WG/L.1, otras consideraron que la inclusión de una disposición de esa naturaleza en el protocolo facultativo sería un paso importante que debía ser examinado cuidadosamente. UN ٨٤- أعربت عدة وفود عن تأييدها للمادة بصيغتها الواردة في الوثيقة E/CN.6/1997/WG/L.1، بينما ارتأت وفود أخرى أن إدراج حكم من هذا القبيل في البروتوكول من شأنه أن يمثﱢل خطوة رئيسية تستلزم النظر فيها بعناية.
    El Consejo de Seguridad condena asimismo el hecho de que la policía local no haya protegido a los civiles que resultaron víctimas de los ataques interétnicos ocurridos en toda la ciudad de Mostar antes y después del incidente del 10 de febrero de 1997, y subraya la importancia que concede a que se eviten incidentes de esa naturaleza en el futuro. UN " كما يدين مجلس اﻷمن تقاعس الشرطة المحلية عن توفير الحماية للمدنيين الذين تعرضوا للهجمات اﻹثنية من الجانبين التي وقعت في جميع أنحاء موستار سواء قبل الحادث الذي وقع يوم ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ أو بعده، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على منع وقوع حوادث من هذا القبيل في المستقبل.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende su legislación para que prohíba explícitamente la segregación racial y que adopte todas las medidas necesarias para prevenir, prohibir y erradicar todas las prácticas de esa naturaleza en el territorio que se encuentra bajo su jurisdicción. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.
    El Consejo condena asimismo el hecho de que la policía local no haya protegido a los civiles que resultaron víctimas de los ataques interétnicos ocurridos en toda la ciudad de Mostar antes y después del incidente del 10 de febrero de 1997, y subraya la importancia que concede a que se eviten incidentes de esa naturaleza en el futuro. UN " كما يدين المجلس تقاعس الشرطة المحلية عن توفير الحماية للمدنيين المعرضين للهجمات اﻹثنية التي حدثت في جميع أرجاء موستار قبل واقعة ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ وبعدها، ويؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الحيلولة دون حدوث وقائع من هذا النوع في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus