El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. | UN | ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار. |
El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. | UN | ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار. |
esa notificación se realizará rápidamente tras su detención inicial y cada vez que se traslade al detenido de un lugar de detención a otro. | UN | ويتم هذا الإخطار فور اعتقالهم الأولي أو إلقاء القبض عليهم، وأيضاً بعد نقلهم من أحد أماكن الاحتجاز إلى مكان أخر. |
esa notificación deberá ser practicada en la forma requerida por la norma que le sea aplicable en ese Estado. | UN | ويقدّم هذا الإشعار في الشكل الذي يقتضيه قانون هذه الدولة. |
El hecho es que esa notificación no es más que un elemento de un procedimiento de notificación, y su propósito no era en absoluto que el Servicio iniciara una nueva investigación. | UN | وتشير إلى أن ذلك الإخطار هو مجرد عنصر من عناصر إجراءات الإعلام، وأنه لا يهدف إطلاقاً إلى فتح تحقيق جديد من جانب الدائرة. |
Tras esa notificación, se acordó que se celebraría una reunión sobre esa cuestión con miras a obtener información pormenorizada de los consultores. | UN | وإثر هذا الإبلاغ تم الاتفاق على وجوب عقد اجتماع بشأن هذه المسألة بهدف الحصول على كامل التفاصيل من الاستشاريين. |
El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. | UN | ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار. |
El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. | UN | ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار. |
En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. | UN | وفي الحالـــة الأخيرة، تُمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا الإخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع. |
En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا الإخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع. |
Si el reclamante no contesta a esa notificación, se le envía oficialmente la notificación prevista en el artículo 15. | UN | وإذا لم يرد على هذا الإخطار أُرسل إليه إخطار رسمي بموجب المادة 15. |
Si el reclamante no contesta a esa notificación, se le envía oficialmente la notificación prevista en el artículo 15. | UN | وإذا لم يرد على هذا الإخطار أُرسل إليه إخطار رسمي بموجب المادة 15. |
Si el reclamante no contesta a esa notificación, se le envía oficialmente la notificación prevista en el artículo 15. | UN | وإذا لم يرد على هذا الإخطار يرسل إليه إخطار رسمي بموجب المادة 15. |
Si el reclamante no contesta a esa notificación, se le envía oficialmente la notificación prevista en el artículo 15. | UN | وإذا لم يرد على هذا الإخطار أُرسل إليه إخطار رسمي بموجب المادة 15. |
No obstante, esa notificación se refería sólo a una parte del precio de compra exigible en aquel momento. | UN | بيد أن هذا الإشعار لم يكن يتعلق إلا بجزء من ثمن الشراء المستحق في ذلك الوقت. |
esa notificación Pública fue derogada y la Junta actualmente se rige por la Notificación Pública 562, de 2010. | UN | وقد ألغي هذا الإشعار القانوني ويخضع مجلس رصد الجزاءات الآن لأحكام الإشعار القانوني رقم 562 لعام 2010. |
El 10 de febrero se envió una copia de esa notificación a la (OMS). | UN | وأُرسِلت أيضاً نسخة من ذلك الإخطار إلى منظمة الصحة العالمية في 10 شباط/فبراير 2014. |
Como esa notificación no se hizo nunca, la apelación interpuesta el 3 de septiembre de 2001 cumplía los plazos fijados. | UN | وبما أن هذا الإبلاغ لم يحصل، فإن الاستئناف المقدم في 3 أيلول/ سبتمبر 2001 احترم المهل المحددة. |
esa notificación sólo tiene sentido si estos otros Estados pueden, en efecto, reaccionar ante la reserva, por medio de una aceptación expresa o una objeción. | UN | ولا يحمل هذا التبليغ مدلولا إلا إذا كان بإمكان الدول الأخرى فعلا أن يكون لها رد فعل على التحفظ، عن طريق قبوله صراحة أو الاعتراض عليه. |
Cada una de las Partes puede, mediante notificación por escrito al Depositario, indicar su aceptación, a partir de la fecha de esa notificación, de cualquier modificación de su obligación en virtud del presente Protocolo producida por la entrada en vigor de una enmienda al Tratado conforme al artículo 13 del Tratado. | UN | المادة ٣ ﻷي طرف أن يبين، باشعار كتابي الى الوديع، قبوله من تاريخ ذلك الاشعار ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول يترتب على بدء نفاذ تعديل أجرى في المعاهدة عملا بالمادة ١٣ من المعاهدة. المادة ٤ |
esa notificación se debe realizar con independencia del origen, lícito o no, de los fondos depositados ante un intermediario financiero. | UN | ويتعين أن يتم ذلك الإبلاغ بصرف النظر عن المصدر المشروع أو غير المشروع للأموال المودعة لدى الوسيط المالي. |
Una vez recibida esa notificación, la Junta Ejecutiva notificará inmediatamente a los participantes en el proyecto el requisito de facilitar el informe de certificación pendiente. | UN | وبمجرد استلام المجلس التنفيذي لهذا الإخطار يقوم على الفور بإخطار المشتركين في المشروع بضرورة تقديم تقرير الاعتماد المتأخر. |
La Secretaría adjuntó a esa notificación, siempre que fue posible, una copia de la parte de la justificación de la propuesta que pudiera hacerse pública. | UN | وأرفقت الأمانة العامة بهذا الإخطار نسخة من جزء البيان التعليلي الذي يجوز نشره علنيا، متى كان متاحا. |
La CLE no respondió a esa notificación. | UN | لكن الشركة لم ترد على الإخطار بموجب المادة 34. |
De ser posible, esa notificación se hará de antemano. | UN | وينبغي إذا أمكن توفير مثل هذا اﻹخطار مقدما. |
Por " autoridad competente " se entiende la autoridad gubernamental designada por una Parte para recibir, en la zona geográfica que la Parte considere conveniente, la notificación de un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos, así como cualquier información al respecto, y para responder a esa notificación, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 6. | UN | تعين ' ' السلطة المختصة`` سلطة حكومية يعيينها طرف لكي تتحمل المسؤولية في إطار المناطق الجغرافية التي يرى الطرف أنها مناسبة، لتلقي الإخطار عن انتقال النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات عبر الحدود وأي معلومات تتعلق بها وللرد على هذه الإخطارات المنصوص عليها في المادة 6. |
Fujikura no respondió a esa notificación. | UN | لكن فوجيكورا لم تردّ على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34. |
La El-Nasr respondió a esa notificación pero no presentó la documentación que se le solicitaba. | UN | ردت النصر على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، لكنها لم تقدم الوثائق المطلوبة. |
Tras el envío de esa notificación, se invitará a las Partes que reúnan los requisitos establecidos a que, por medio de los canales oficiales de comunicación, informen a la Secretaría cuanto antes y a más tardar con tres meses de antelación a la reunión, si solicitan o no financiación para participar en esta. | UN | 4 - وبعد إرسال الإخطار بانعقاد أي اجتماع ينبغي دعوة الأطراف المؤهَّلة لإبلاغ الأمانة، من خلال قنوات الاتصال الرسمية، وبأسرع ما يمكن وفي موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر قبل الاجتماع، إن كانت راغبة في طلب الحصول على تمويل. |