"esa opinión y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا الرأي
        
    • وجهة النظر هذه
        
    La Comisión Consultiva coincide con esa opinión y recomienda que se mantenga la tasa de aportación actual del 23,7%. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا الرأي وتوصي باﻹبقاء على معدل الاشتراك الحالي البالغ ٢٣,٧ في المائة.
    Austria hace suya esa opinión y apoya la UN وأكد أن النمسا تؤيد هذا الرأي وكذلك النداء الذي وجهته المفوضة السامية لﻷخذ بنهج متكاملة.
    El orador rechaza esa opinión y agrega que la persistencia del colonialismo es todavía un desafío para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقال المتكلم إنه يرفض هذا الرأي وأضاف أن استمرار الاستعمار يمثل اليوم تحديا لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    La delegación de los Estados Unidos comparte esa opinión y se propone lograr que se resuelva esa cuestión dentro del tema correspondiente del programa. UN وقال إن وفده يشاطر غيره هذا الرأي ويعتزم معالجة هذه المسألة في إطار البند المناسب من بنود جدول اﻷعمال.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con esa opinión y recomienda que se mantenga la tasa de aportación vigente, del 23,7%. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على وجهة النظر هذه وتوصي بالاحتفاظ بمعدل الاشتراك الحالي وقدره 23.7 في المائة.
    Los Inspectores comparten esa opinión y alientan esa iniciativa. UN ويشارك المفتشون في هذا الرأي ويشجعون على القيام بهذه المبادرة.
    La gran mayoría de los Estados Miembros están de acuerdo con esa opinión y reconocen la urgencia de este asunto. UN وتتفق الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مع هذا الرأي وتدرك أن هذه مسألة ملحة.
    El tribunal de primera instancia no coincidía con esa opinión y adoptó una decisión pidiendo que se aprobara la solicitud del demandante. UN ولم توافق المحكمة الابتدائية على هذا الرأي وأصدرت قرارا بضرورة تلبية طلب المدعي.
    El Relator Especial comparte esa opinión y estima que ello debe aplicarse igualmente a la elaboración de perfiles de personas basados en su religión. UN ويتفق المقرر الخاص مع هذا الرأي ويعتقد أنه ينطبق أيضاً على تنميط الأشخاص القائم على أساس دينهم.
    Los Países Bajos apoyan esa opinión y desearían hacer un llamamiento a la Comisión para que preste la debida atención en ese aspecto durante la segunda lectura del proyecto de artículos. UN وتؤيد هولندا هذا الرأي وتود أن تدعو اللجنة إلى توجيه الاهتمام الواجب لهذا الجانب خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    No obstante, otros representantes refutaron esa opinión, y señalaron, entre otras cosas, que algunos países menos adelantados no estaban representados en la Organización Mundial del Comercio pero que no obstante merecían que su voz se oyera. UN بيد أن ممثلين آخرين دحضوا هذا الرأي وأشاروا، ضمن أمور أخرى، إلى أن بعضاً من أقل البلدان نمواً ليست ممثلة في منظمة التجارة العالمية ولكنها تستحق مع ذلك أن يسمع صوتها.
    Los Estados Unidos no están solos en sostener esa opinión y esa práctica. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو تلك الممارسة.
    Otros apoyaron esa opinión y estimaban que habría sido provechoso para el marco que hubiera habido deliberaciones sobre buenos principios y mejores prácticas para la calificación y el calendario de las evaluaciones. UN واتفق آخرون مع هذا الرأي ورأوا أن الإطار كان سيستفيد لو أجريت مناقشة بشأن المبادئ الجيدة وأفضل الممارسات في مجال التقييم بالدرجات وفي ما يتصل بتوقيت التقييمات.
    La posición adoptada por la Corte Internacional de Justicia en la causa Orden de detención respalda esa opinión y refleja claramente la lex lata. UN ويؤيد موقف محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف هذا الرأي ويعكس القانون النافذ بوضوح.
    Había jurisprudencia específica en que el Tribunal Constitucional había confirmado esa opinión y había ampliado de manera expresa la igualdad ante la ley a los extranjeros. UN وثمة سابقة قانونية محددة حيث أكدت المحكمة الدستورية هذا الرأي وقضت بشكل قطعي بتوسيع المساواة أمام القانون للأجانب.
    Los Estados Unidos no son los únicos que sostienen esa opinión y esa práctica. UN والولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو هذه الممارسة.
    Otros importantes ministros del Gobierno estuvieron de acuerdo con esa opinión y declararon que era razonable que el Territorio examinara todas las opciones que tuviera para hacer frente a la realidad del mundo posterior a la guerra fría. UN وأقر آخرون من كبار الوزراء بالحكومة هذا الرأي وصرحوا بأنه من الطبيعي لﻹقليم أن ينظر في جميع الخيارات المتاحة أمامه وهو يتصدى لعالم ما بعد الحرب الباردة.
    El Gobierno de Mauritania comparte esa opinión y estima que la solución del problema del Sáhara Occidental es crucial para la seguridad y estabilidad de la región. UN وتشارك حكومة موريتانيا هذا الرأي وتعتقد بأن إيجاد حل لمشكلة الصحراء الغربية أمر له أهمية حاسمة فيما يتعلق بأمن واستقرار المنطقة.
    Sin embargo, algunos representantes oficiales han declarado que todavía podría conseguirse más; el Relator Especial comparte esa opinión y alienta a las autoridades en ese sentido. UN غير أن بعض الممثلين الرسميين صرحوا بأنه يمكن القيام بالمزيد في هذا الشأن، وإن المقرر الخاص يشاطرهم هذا الرأي ويشجع السلطات على إحراز المزيد من التقدم في هذا الشأن.
    El Comité observa que algunos países no aceptan esa opinión y que deberían tratar de aclarar la cuestión en las negociaciones sobre el artículo 14. UN وتشير اللجنة إلى أن بعض الدول لا تقبل وجهة النظر هذه وأنه ينبغي لها أن تسعى إلى توضيح هذه المسألة عند التفاوض بشأن المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus