"esa participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المشاركة
        
    • تلك المشاركة
        
    • هذا اﻻشتراك
        
    • ذلك الارتباط
        
    • مشاركتهم
        
    • بهذه المشاركة
        
    • لهذه المشاركة
        
    • وهذه المشاركة
        
    • ذلك الاشتراك
        
    • مشاركتها على
        
    • لتلك المشاركة
        
    • المشاركة هذه
        
    • هذه الحصة
        
    • هذا التدخل
        
    • فهذه المشاركة
        
    esa participación activa garantizará el éxito en el logro de nuestros objetivos. UN إن هذه المشاركة النشطة ستضمن النجاح في تحقيق مقاصدنا وأهدافنا.
    esa participación podía ser con miras a seguir una carrera profesional o intervenir en actividades locales y nacionales. UN وقد تكون هذه المشاركة بقصد تحقيق حياة وظيفية أو بقصد الاشتراك في الأنشطة المحلية والوطنية.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por que esa participación pueda conducir a la reducción del nivel de compromiso directo del Estado Parte. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه المشاركة قد تسفر عن تناقص في الالتزام المباشر من جانب الدولة الطرف.
    En Venezuela, esa participación es necesaria para que las actuaciones sean válidas. UN وفي فنزويلا، لا بد من تلك المشاركة لضمان سلامة الإجراءات.
    esa participación debe ser compatible con las normas y los procedimientos de la organización huésped y con la responsabilidad del jefe de la secretaría respecto de la Conferencia y la organización huésped. UN ومثل هذا اﻹشتراك يتعين أن يكون متسقا مع قواعد واجراءات المنظمة المضيفة ومع مدى مسؤولية رئيس اﻷمانة أمام مؤتمر اﻷطراف وأمام المنظمة المضيفة.
    Ningún funcionario podrá participar activamente en la dirección de una empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo, ni tener intereses financieros relacionados con ella, si el funcionario o la empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo puede beneficiarse con esa participación o esos intereses financieros en razón de su cargo oficial en las Naciones Unidas. UN لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أي مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، أو أن تكون له مصلحة مالية فيها، إذا كان من الممكن للموظف أو المؤسسة التجارية أو غيرها العاملة من أجل الربح، الاستفادة من ذلك الارتباط أو تلك المصلحة المالية بحكم المركز الرسمي للموظف في اﻷمم المتحدة.
    Algunos consideran que esa participación es el cuarto pilar del desarrollo sostenible. UN وربما يعتبر البعض هذه المشاركة بمثابة الركن الرابع للتنمية المستدامة.
    La Subcomisión tal vez desee estudiar la posibilidad de fomentar esa participación. UN وقد ترغب اللجنة الفرعية في النظر في تشجيع هذه المشاركة.
    Es evidente que aún resta mucho para garantizar que esa participación tenga mayor estabilidad, pero vamos en el buen camino. UN وبطبيعة الحال، ما زال يتعين بذل الكثير بغية جعل هذه المشاركة أكثر انتظاماً، ولكننا على الطريق الصحيح.
    Pese a las numerosas actividades sociales del niño, esa participación social no se realiza espontánea y creativamente, sino obligatoriamente. UN رغم الأنشطة الاجتماعية المتعددة للطفل، فإن هذه المشاركة الاجتماعية ليست تلقائية أو إبداعية، بل هي إجبارية.
    esa participación en el conflicto sirio tiene graves repercusiones políticas y de seguridad. UN ويترتب على هذه المشاركة في النزاع السوري آثار سياسية وأمنية خطيرة.
    esa participación española en la fiesta nacional es muy alentadora. UN وإن هذه المشاركة الاسبانية في الاحتفال بالعيد القومي مشجعة للغاية.
    Agrega que agradecería al Sr. Corbin que estudiara con las partes interesadas cuál sería el mecanismo más adecuado para dar forma concreta a esa participación. UN وأضاف أنه سيكون ممتنا للسيد كوربين لو تولى مع اﻷطراف المعنية النظر في أنسب آلية لتحقيق هذه المشاركة.
    esa participación incluye tanto el derecho de utilizar el curso de agua como la obligación de cooperar en su protección y aprovechamiento, conforme a lo dispuesto en los presentes artículos. UN وتشمل هذه المشاركة حق الانتفاع بالمجرى المائي وواجب التعاون في حمايته وتنميته، على النحو المنصوص عليه في هذه المواد.
    Señaló que el sentir general del Comité Plenario era que esa participación sería conveniente y había que promoverla. UN وأوضح وجود تفاهم عام في اللجنة الجامعة لاستصواب هذه المشاركة وأنها تحظى بالتشجيع.
    La participación de un profesional no garantiza que una operación sea forzosamente auténtica, sobre todo cuando esa participación parece algo insólita. UN إن مشاركة إخصائي فني لا تكفل أن تكون الصفقة حقيقية بالضرورة، خصوصا عندما تكون تلك المشاركة غير معتادة.
    Opinó que esa participación era esporádica y desigual. UN وفي رأيه أن تلك المشاركة متفاوتة وغير ثابتة.
    n) Ningún funcionario podrá participar activamente en la dirección de una empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo, ni tener intereses financieros relacionados con ella, si el funcionario o la empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo puede beneficiarse con esa participación o esos intereses financieros en razón de su cargo oficial en las Naciones Unidas. UN )ن( لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أية مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، أو أن تكون له مصلحة مالية فيها، إذا كان من الممكن أن يستفيد الموظف أو المؤسسة التجارية أو غيرها، العاملة من أجل الربح، من ذلك الارتباط أو تلك المصلحة المالية بحكم المركز الرسمي للموظف في اﻷمم المتحدة.
    Agradezco a los representantes de la sociedad civil esa participación. UN وأشكر ممثلي المجتمع المدني على مشاركتهم.
    Son raros los países que han creado procedimientos para permitir esa participación. UN فنادرة هي البلدان التي وضعت إجراءات تسمح بهذه المشاركة.
    Sería importante determinar las modalidades adecuadas de esa participación. UN وسيكون من المهم تحديد الطرائق المناسبة لهذه المشاركة.
    esa participación sería especialmente conveniente en el caso de aquellos Estados que posiblemente fueran a contribuir con tropas o con apoyo logístico. UN وهذه المشاركة ضرورية بشكل خاص من جانب الدول التي تعد من المساهمين المحتملين بالقوات والدعم اللوجستي.
    A falta de esa participación, se producen conflictos sociales o abandonos de la sociedad. UN ويؤدي انعدام ذلك الاشتراك إما الى صراع اجتماعي أو هروب مجتمعي.
    Si bien los regímenes democráticos han aumentado las oportunidades de participación de la mujer en la vida política, las innumerables barreras económicas, sociales y culturales que aún se le interponen han limitado seriamente esa participación. UN ومع أن اﻷنظمة الديمقراطية حسنت الفرص المتاحة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية، فإن العديد من الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ما زالت تواجهها تقيد مشاركتها على نحو خطير.
    La eliminación de la discriminación legal contra la mujer parecería ser un requisito previo de esa participación. UN ويبدو أن القضاء على التمييز القانوني ضد المرأة من الشروط اﻷساسية اللازمة لتلك المشاركة.
    esa participación puede solicitarse directamente a los miembros del Comité o a través de la secretaría. UN وتوجه طلبات المشاركة هذه إلى الأعضاء إما بصورة مباشرة أو من خلال الأمانة.
    En 1992, esa participación disminuyó al 54,7%, en comparación con el 70,1% en 1991; en 1993 fue aún más baja y se estimó en 49,9%. UN وقد انخفضت هذه الحصة في عام ١٩٩٢ الى ٥٤,٧ في المائة من ٧٠,١ في المائة في عام ١٩٩١؛ وانخفضت الى أقل من ذلك في عام ١٩٩٣ فبلغت ما يقدر بحوالي ٤٩,٩ في المائة.
    Las fuentes que se indican a continuación han proporcionado descripciones detalladas de esa participación militar directa de las RDF: UN وقدّمت المصادر التالية إفادات مفصّلة عن هذا التدخل العسكري المباشر من جانب قوات الدفاع الرواندية:
    esa participación puede ayudar a conseguir que la gente se responsabilice de los efectos de sus acciones en los niños y nuestras familias. UN فهذه المشاركة قد تساعد في تحمل اﻷشخاص مسؤولية ما تسفر عنه أعمالهم من نتائج تقع علينا نحن اﻷطفال وعلى أسرنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus