"esa población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هؤلاء السكان
        
    • هؤﻻء الناس
        
    • لهؤﻻء السكان
        
    • أولئك السكان
        
    • هذه الفئة من السكان
        
    • هذه الفئة السكانية
        
    • هذه المجموعة السكانية
        
    • تلك الفئة من السكان
        
    • تلك البلدة
        
    • يتجه عدد سكان
        
    • حماية هذه الفئة من
        
    • وهي فئة سكانية
        
    Se estima que el 80% de esa población se ha refugiado en comunidades de acogida en 14 distritos situados a lo largo de la frontera. UN ولجأ ما يقدر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء السكان إلى مجتمعات محلية مضيفة ممتدة على 14 مقاطعة على طول الحدود.
    esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. UN هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية.
    esa población está integrada sobre todo por ancianos y discapacitados que viven en aldeas remotas. UN ويتكون هؤلاء السكان أساسا من المسنين والمعوقين الذين يقيمون في قرى صغيرة في قلب الريف.
    Y esa población, según los patrones de inmigración, está concentrada... justo aquí, en Brooklyn. Open Subtitles وأغلب أولئك السكان من المهاجرين الآن هنا في بروكلين
    esa población vive en un territorio de 34 km2, lo que equivale a una densidad de 3.000 habitantes por km2. UN ويعيش هؤلاء السكان في إقليم يمسح ٤٣ كيلومتراً مربعاً، أي بكثافة سكانية قدرها ٠٠٠ ٠٣ ساكن في الكيلومتر المربع الواحد.
    esa población joven constituye una carga muy pesada para el Estado, que debe garantizar su educación. UN ويشكل هؤلاء السكان ذوو السن المنخفض عبئا كبيرا على الدولة التي يجب أن تؤمن لهم التعليم.
    esa población, que según estimaciones asciende a unas 20.000 personas, se instaló en la zona de Uvira. UN وقد نقل هؤلاء السكان الذين يقدر عددهم بحوالي ٠ ٠٠٠٢ نسمة إلى منطقة أوفيرا للاستقرار فيها.
    esa población sufre una grave crisis hídrica. UN ويعاني هؤلاء السكان من أزمة حادة في المياه.
    esa población prisionera ahora también es mantenida como rehén y aterrorizada. UN وهكذا بات هؤلاء السكان المحاصرين رهائن مذعورين.
    En períodos anteriores, especialmente hasta 1945, esa población era sumamente pobre. UN وفي الفترات السابقة، وخاصة حتى عام 1945، كان هؤلاء السكان في غاية الفقر.
    La mayor cantidad de hombres y mujeres analfabetos y sin educación estaban precisamente dentro de esa población. UN وكان أكبر عدد من الأميين وغير المتعلمين من الرجال والنساء هم من هؤلاء السكان بالتحديد.
    El 51,8% de esa población son mujeres, es decir hay 98 hombres por cada 100 mujeres, de las que la mitad tiene menos de 21 años y sólo el 5% tiene más de 64 años. UN ويتألف هؤلاء السكان من 51.8 في المائة من النساء، أي 98 رجلا لكل مئة امرأة، نصفهم لم يبلغ سن الحادية والعشرين، و 5 في المائة فقط تجاوزوا الـ 64 سنة.
    esa población vive en su mayor parte en zonas rurales y depende de la agricultura. UN ويعيش هؤلاء السكان إلى حد كبير في المناطق الريفية ويعتمدون على الزراعة.
    Dado que continúan las violaciones de los derechos humanos de la población no albana de Kosovo, deben mantenerse todos los puestos de las misiones que se ocupan de la situación y las necesidades de esa población. UN ونظراً لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها السكان غير الألبان في كوسوفو، ينبغي الحفاظ على كل وظيفة في البعثة تعنى بوضع أولئك السكان واحتياجاتهم.
    esa población se ha más que duplicado desde que comenzara el Proceso de Paz de Oslo en 1992. UN وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992.
    Para los países industrializados que no disponen de datos precisos sobre población de refugiados, el ACNUR ha estimado esa población sobre la base de las llegadas y el reconocimiento de refugiados recientes y las estimaciones para la protección temporal. UN وفيما يخص البلدان الصناعية التي لا توجد بيانات دقيقة عن أعداد اللاجئين لديها، قدرت المفوضية هذه الفئة السكانية بالاستناد إلى أعداد اللاجئين الذين وصلوا مؤخرا والاعتراف بهم والتقديرات الخاصة بالحماية المؤقتة.
    esa población comprende grupos en situación de riesgo como las personas desplazadas y gran parte de la población pobre del país. UN وتضم هذه المجموعة السكانية جماعاتٍ معرضةً للخطورة كالأشخاص المشردين داخلياًّ، وقسماً كبيراً من السكان الفقراء في البلد.
    Empero, los datos estadísticos de que se dispone respecto de esa población son insuficientes para hacer un análisis completo de su situación. UN غير أن الإحصاءات عن تلك الفئة من السكان أقل من أن تسمح بتحليل كامل لأوضاعها.
    El AWACS y un caza de la OTAN detectaron una huella 13 kilómetros al nordeste de Jablanica, que desapareció a 7 kilómetros al este de esa población. UN رصدت طائرات الايواكس وطائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بالرادار هدفا على بعد ١٣ كيلومترا شمال شرقي يابلانيتشا، ثم تلاشى عن اﻷنظار على بعد ٧ كيلومترات شرقي تلك البلدة.
    Pese a que ha disminuido la tasa de crecimiento de la población mundial, esa población sigue teniendo un nivel sin precedentes en cifras absolutas, y el incremento actual llega anualmente a los 86 millones de personas. UN ٣٠ - وفي الوقت الذي يتجه فيه معدل نمو سكان العالم إلى الانخفاض، يتجه عدد سكان العالم إلى التزايد باﻷعداد المطلقة بدرجة لم تحدث من قبل، بحيث تقترب الزيادات الراهنة في سكان العالم من ٨٦ مليون شخص سنويا.
    Las enmiendas introducidas en diciembre de 2011 a las leyes nacionales que rigen el trato de los desplazados internos han aclarado varias cuestiones y mejorado la protección de esa población contra la discriminación. UN 24 - وأوضحت التعديلات التي أدخلت في كانون الأول/ديسمبر 2011 على التشريعات الوطنية التي تنظم معاملة المشردين داخليا عددا من المسائل وعززت حماية هذه الفئة من الناس من التمييز.
    f) A esa población, cuya miseria rompe tan a menudo los vínculos familiares y sociales, que no puede tener sino una visión fragmentaria de su condición, vamos a responder de forma fraccionada, caso por caso, problema por problema, individuo por individuo, ahondando así las separaciones y las divisiones. UN )و( وهي فئة سكانية طالما شتت الفقر المدقع أواصرها اﻷسرية وخرب روابطها الاجتماعية، ولا تتاح ﻷفرادها سوى رؤية غير مكتملة عن واقعهم، فتعالج أوضاعها معالجة مجزأة وتتناول حالاتها على أساس كل حالة على حدة، وكل مشكل لوحده، فرداً فرداً، فتتفاقم بذلك الفروقات والانقسامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus