"esa prórroga" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا التمديد
        
    • بهذا التمديد
        
    • لهذا التمديد
        
    • التمديد هذا
        
    • ويعتبر التمديد
        
    • على تمديد الموعد النهائي
        
    El Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que tenía la intención de aceptar esa prórroga. UN وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأنه يعتزم الموافقة على هذا التمديد.
    Se esperaba que esa prórroga brindara a los elaboradores de informes el tiempo suficiente para superar los obstáculos iniciales de aplicación. UN ويُتوقع أن يتيح هذا التمديد لمُعّدي التقارير وقتاً كافياً للتصدي لتحديات التنفيذ الأولية.
    esa prórroga técnica se concedería a la espera de que concluyera el examen estratégico de la AMISOM, al que se hace referencia más adelante. UN ومن المقرر منح هذا التمديد التقني في انتظار إنجاز المراجعة الاستراتيجية للبعثة، التي جرى التطرق إليها أدناه.
    El Consejo acoge complacido esa prórroga del mandato en el difícil contexto de la consolidación de la paz en Liberia. UN ويرحب المجلس بهذا التمديد في الولاية في سياق عملية تدعيم السلام في ليبريا التي تكتنفها الصعوبات.
    esa prórroga tendrá una doble virtud: el apoyo al mantenimiento del orden público y el refuerzo de la policía nacional. UN وسيكون لهذا التمديد مزيتان هما دعم المحافظة على النظام العام فضلا عن تعزيز الشرطة الوطنية.
    El Estado que desee esa prórroga deberá mencionar las " dificultades especiales " que exija la prórroga. UN ويكون على الدولة التي وصلها إخطار والتي تطلب هذا التمديد أن تذكر " الصعوبة الخاصة " التي تتطلب هذا التمديد.
    esa prórroga permitiría también que el Presidente del Grupo se preparara para presentar el informe del Grupo al Consejo y responder a cualesquiera preguntas u observaciones que los miembros del Consejo quisieran formular, así como finalizar el trabajo del Grupo poco tiempo después. UN ومن شأن هذا التمديد أيضا أن يمكن الرئيس من التحضير لتقديم تقرير الفريق إلى المجلس، والرد على أي أسئلة أو تعليقات يرغب أعضاء المجلس في إثارتها أو إبدائها، علاوة على استكمال عمل الفريق بُعيد ذلك.
    El Comité Mixto también confirmó que al final de esa prórroga de dos años se aplicaría la regla de los dos mandatos de cinco años que el Comité aprobó en su 56º período de sesiones y que se contempla en la nueva sección F de su Reglamento. UN كما أكد المجلس أنه في نهاية هذا التمديد لسنتين ستطبق فترتا السنوات الخمس اللتان اعتمدهما المجلس أثناء دورته السادسة والخمسين في الفرع الجديد واو من نظامه الداخلي.
    Existe la posibilidad de una prórroga de 6 o 12 meses; sin embargo, esa prórroga depende de las necesidades operacionales y la aprobación de los Estados Miembros respectivos. UN ويُحتمل تمديدها لستة أشهر أو اثني عشر شهراً؛ إلا أن هذا التمديد يتوقف على الاحتياجات التشغيلية وموافقة الدولة العضو المعنية
    No obstante, si el Gobierno persiste en su posición de que esa prórroga no es aceptable, el Consejo de Seguridad tal vez desee tener en cuenta las demás opciones que figuran en el párrafo 59 del presente informe. UN وإذا ظلت الحكومة مصرَّة على موقفها بأن هذا التمديد غير مقبول، فقد يود مجلس الأمن أن ينظر في الخيارات الأخرى المبينة في الفقرة 59 أعلاه.
    Los dirigentes serbios locales adujeron que esa prórroga era necesaria para que se llevaran a término las diversas tareas asignadas a la UNTAES, incluidas el retorno de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares originales, la organización de elecciones locales en la región y la vigilancia del cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. UN وأكدت القيادة الصربية المحلية أن هذا التمديد يلزم للانجاز الفعال لمختلف المهام التي أسندت إلى الادارة الانتقالية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية، وتنظيم إجراء انتخابات محلية في المنطقة، ورصد امتثال معايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    En todo caso, al no haber una disposición que prevea expresamente la prórroga del mandato de los magistrados del Tribunal para terminar de conocer en las causas que se estén sustanciando, y a fin de evitar cualquier duda en cuanto a la legitimidad de esa prórroga, sería conveniente que la aprobara el Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano principal, y la Asamblea General, órgano que elige a los magistrados. UN ومع ذلك فنظرا لعدم وجود نص تشريعي صريح ينص على تمديد فترة عمل قضاة المحكمة للفصل في القضايا التي بدأوا النظر فيها، سيكون من المستصوب أن تصدر موافقة على التمديد من مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز اﻷم، والجمعية العامة، بوصفها الجهاز الناخب، لكي لا يثور أي تساؤل بشأن مدى قانونية هذا التمديد.
    En todo caso, al no haber una disposición que prevea expresamente la prórroga del mandato de los magistrados del Tribunal para terminar de conocer en las causas que se estén sustanciando, y a fin de evitar cualquier duda en cuanto a la legitimidad de esa prórroga, sería conveniente que la aprobara el Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano principal, y la Asamblea General, órgano que elige a los magistrados. UN ومع ذلك فنظرا لعدم وجود نص تشريعي صريح ينص على تمديد فترة عمل قضاة المحكمة للفصل في القضايا التي بدأوا النظر فيها، سيكون من المستصوب أن تصدر موافقة على التمديــد مــن مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز اﻷم والجمعية العامة، بوصفها الجهاز الذي ينتخب القضاة، لكي لا يثار أي تساؤل بشأن مدى قانونية هذا التمديد.
    Habida cuenta de la difícil situación que impera en ese país y del ambiente de inestabilidad subregional, esa prórroga permitiría a la Oficina seguir prestando su apoyo a los esfuerzos del Gobierno de la República Centroafricana por consolidar la paz, lograr la reconciliación nacional y reforzar las instituciones democráticas y el Estado de derecho. UN وسيتيح هذا التمديد للمكتب، بالنظر إلى الحالة الصعبة السائدة في البلد وعدم الاستقرار على الصعيد دون الإقليمي، أن يدعم الجهود التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى من أجل دعم السلام والمصالحة الوطنية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.
    Como consecuencia de ello, el programa de asistencia a las necesidades básicas, que podría realizar la transición con el ACNUR en el Estado de Rakhine Septentrional, tenía que reelaborarse en cooperación con el ACNUR para ajustarse a esa prórroga. UN وبناء على ذلك فإن برنامج تلبية الحاجات الأساسية الذي يمكن أن يمثل مرحلة انتقالية مع مفوضية شؤون اللاجئين في ولاية راخين الشمالية يحتاج الآن إلى إعادة تصميم بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين في ضوء هذا التمديد.
    A pesar de esa prórroga y de la labor diplomática realizada para alentar a los que no habían firmado el Acuerdo de Paz de Darfur, a que lo hicieran, el JEM y la facción de Abdelwahid del SLM/A todavía no lo apoyan. UN 7 - ورغم هذا التمديد والجهود الدبلوماسية الرامية إلى تشجيع غير الموقعين على توقيع اتفاق السلام لدارفور، لا تزال حركة العدل والمساواة فضلا عن جناح عبد الواحد في حركة/جيش تحرير السودان خارج الاتفاق.
    El Presidente podrá otorgar esa prórroga, con una justificación razonable, por un período que no sea superior a 90 días. UN ويجوز للرئيس أن يسمح بهذا التمديد لفترة لا تتجاوز تسعين يوماً إذا كانت هناك تبريرات معقولة.
    El Presidente podrá otorgar esa prórroga, con una justificación razonable, por un período que no sea superior a 90 días. UN ويجوز للرئيس أن يسمح بهذا التمديد لفترة لا تتجاوز تسعين يوماً مع تبريرات معقولة.
    Se expresó también la opinión de que, si bien debía permitirse que un magistrado se mantuviera en su cargo a fin de completar un asunto cuya audiencia hubiera comenzado, debía fijarse un límite a esa prórroga. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه على الرغم من أنه ينبغي أن يسمح للقاضي أن يستمر في عمله ﻹنجاز أي قضية بدأ النظر فيها، فإنه ينبغي وضع حد لهذا التمديد.
    Se necesitaba esa prórroga para hacer avanzar el proceso de paz a fin de que Bougainville alcanzara una paz duradera. UN ويعتبر التمديد ضروريا لدفع عملية السلام قدما، كي يتسنى تحقيق سلام دائم في بوغينفيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus