"esa presencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا الوجود
        
    • ذلك الوجود
        
    • هذا الحضور
        
    • بهذا الوجود
        
    • هذا التواجد
        
    • لهذا الوجود
        
    • لهذا التواجد
        
    • هؤلاء المراقبين
        
    • من وجود تلك
        
    esa presencia facilitaría una cooperación más sistemática con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la zona. UN وسيساعد هذا الوجود على تيسير سبل للتعاون بصورة أكثر تنظيما مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المنطقة.
    esa presencia se lograría con el despliegue de aproximadamente 500 efectivos de las Naciones Unidas. UN ويمكن إتاحة هذا الوجود بأن تنشر الأمم المتحدة حوالي 500 فرد في المنطقة.
    esa presencia internacional debería ayudar en el proceso de rehabilitación y prestación de asistencia internacional. UN وسوف يساعد هذا الوجود الدولي عملية الاصلاح وتوصيل المساعدة الانسانية.
    La UNOM se subsumiría en esa presencia. UN وسيجري استيعاب بعثة المراقبة التابعة للأمم المتحدة في ذلك الوجود.
    esa presencia debiera coadyuvar al proceso encaminado a establecer y consolidar un clima de relativa normalidad y estabilidad. UN إن هذا الحضور ينبغي أن يساعد عملية إقامة وتعزيز مناخ من اﻷحوال الطبيعية النسبية ومن الاستقرار.
    Sin embargo, las expectativas de las partes interesadas en cuanto a esa presencia no siempre son coherentes, y las dobles estructuras jerárquicas, la falta de una voz independiente y la necesidad de gestionar las tensiones políticas y otras prioridades dentro de la misión son factores que complican la situación. UN إلا أن توقعات أصحاب المصلحة فيما يتعلق بهذا الوجود لا تكون متسقة على الدوام، كما أن خطوط الإبلاغ المزدوج، وانعدام الصوت المستقل، والحاجة إلى ضبط التوترات السياسية، والأولويات الأخرى داخل البعثة، تزيد كلها من تعقيد تلك العوامل.
    Sin esa presencia internacional, no tendrán confianza en que las autoridades abjasias estén dispuestas a velar por su seguridad ni en condiciones de hacerlo. UN وبغير مثل هذا الوجود الدولي فلن يثقوا في مدى استعداد أو قدرة السلطات اﻷبخازية على ضمان أمنهم.
    El volumen y el mandato de esa presencia dependerá de si las facciones somalíes quieren que las Naciones Unidas desempeñen una función de facilitación o de mediación y están dispuestas a cooperar con ella. UN وسيتوقف حجم وولاية هذا الوجود على ما إذا كانت الفصائل الصومالية تريد من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور الميسر أو الوسيط وما إذا كانت هذه الفصائل مستعدة للتعاون معها.
    esa presencia contribuiría a promover los derechos humanos y a evitar que fueran violados en el país. UN وسيساهم مثل هذا الوجود في تعزيز حقوق اﻹنسان ومنع انتهاكها في البلد.
    esa presencia contribuiría a promover la estabilidad en Liberia a medida que el Gobierno elegido consolide su autoridad y asuma sus funciones. UN وسيسهم هذا الوجود في تعزيز الاستقرار في ليبريا بينما توطد الحكومة المنتخبة سلطتها وتضطلع بمسؤولياتها.
    Algunos críticos dicen que esa presencia es excesiva. UN ويقول بعض النقاد إن هذا الوجود في المقاطعة زائد عن الحد.
    Es evidente que toda necesidad que haya podido existir de esa presencia ha quedado eliminada al establecerse la Misión de Verificación en Kosovo. UN ومن الواضح تماما أن قرار إنشاء بعثة التحقق في كوسوفو قد ألغى تماما الحاجة إلى مثل هذا الوجود.
    El objeto del presente informe es transmitir al Consejo de Seguridad mi opinión respecto de esa presencia. UN والغرض من هذا التقرير هو نقل آرائي إلى مجلس اﻷمن بشأن هذا الوجود.
    esa presencia permitió al movimiento no sólo mantener contactos políticos invalorables, sino también lograrlos en la esfera económica y comercial. UN وقد مكّن هذا الوجود الحركة من الاستمرار بعلاقات سياسية شديدة الأهمية بل ومن متابعة صلات اقتصادية وتجارية أيضا.
    Sigue la controversia entre ambas partes acerca de la legalidad de esa presencia en la parte alta del valle. UN والنزاع بين الطرفين حول شرعية هذا الوجود في الوادي الأعلى مستمر.
    esa presencia tendría la ventaja adicional de promover la calma en su zona de despliegue y tranquilizaría al público timorense. UN ومن الفوائد الإضافية التي يمكن أن تتأتى عن هذا الوجود تعزيز الهدوء في منطقة النشر وإعادة طمأنة الجمهور التيموري.
    No cabe duda de que esa presencia residual contribuirá a seguir estabilizando el país y la subregión. UN ولا شك أن هذا الوجود المتبقي سيسهم في تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Indiqué además que el tamaño y el mandato de esa presencia dependerían de si las facciones somalíes querían que las Naciones Unidas desempeñasen una función de facilitación o de mediación y estaban dispuestas a cooperar con ella, y que su ubicación sería Mogadishu siempre que las condiciones de seguridad lo permitieran. UN وأوضحت كذلك أن حجم وولاية ذلك الوجود سيتوقفان على ما إذا كانت اﻷطراف الصومالية تريد من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور الميسر أو الوسيط وما إذا كانت هذه اﻷطراف مستعدة للتعاون معها وأن موقع ذلك الوجود السياسي ينبغي أن يكون في مقديشيو، إذا سمحت الحالة اﻷمنية بذلك.
    esa presencia impulsaría las diversas iniciativas de las Naciones Unidas y del GFT que se mencionan más arriba. UN ومن شأن هذا الحضور أن يعزز شتى جهود الأمم المتحدة والحكومة الاتحادية الانتقالية المشار إليها أعلاه.
    En su carta de fecha 3 de diciembre de 1999 al Presidente del Consejo de Seguridad (S/1999/1235), el Secretario General propuso las modalidades de esa presencia para ayudar a las autoridades de la República Centroafricana a hacer frente a los problemas de seguridad y de desarrollo. UN واقترح الأمين العام في رسالته المؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 إلى رئيس مجلس الأمن (S/1999/1235) الطرائقَ المتعلقة بهذا الوجود لمساعدة سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى في تذليل التحديات الأمنية والإنمائية التي يواجهها البلد.
    Mi país quiere expresar otra vez su preocupación por esa presencia. UN ونحن في ليبيا نكرر قلقنا من هذا التواجد.
    El Presidente Taylor reiteró su apoyo a esa presencia y acogió favorablemente mi propuesta de abrir una pequeña oficina de las Naciones Unidas en Liberia. UN وكرر الرئيس تيلور تأكيد تأييده لهذا الوجود ورحب باقتراحي إنشاء مكتب صغير لﻷمم المتحدة في ليبريا.
    A nuestro entender, más bien conferiría a los Estados Partes que tuvieran derecho a esa presencia una obligación adicional y una mayor responsabilidad por la eficacia duradera del TPCE. UN وفي مفهومنا أن ذلك سوف يحمﱢل في الواقع الدول اﻷطراف المؤهلة لهذا التواجد التزاماً إضافياً ومسؤولية زائدة من أجل دوام فعالية معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    b) Prever esa presencia en la elaboración del proyecto de directivas que está realizando la Oficina Federal de Migraciones en lo que concierne al recurso a la coerción por parte de las escoltas policiales en el ámbito de las devoluciones; UN (ب) أن تقوض وضع نص يكفل وجود هؤلاء المراقبين وإدراجه في مشروع الأوامر التوجيهية الذي يقوم بإعداده المكتب الاتحادي للهجرة فيما يتعلق بلجوء حراس الشرطة المرافقين إلى الإكراه في إطار عمليات الترحيل؛
    Fuera del prestigio político que adquieren esos países gracias a la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas y que, sencillamente, es imposible de cuantificar, no deben olvidarse los beneficios económicos que representa para ellos esa presencia. UN فإلى جانب المكانة السياسية التي تكتسبها البلدان المضيفة من وجود منظمات الأمم المتحدة في أراضيها، هذه المكانة التي ليس من اليسير قياسها، يجب ألا يغرب عن البال ما تحققه البلدان المضيفة من منافع اقتصادية من وجود تلك المنظمات لديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus