El Santo Corán es el fundamento de la sociedad libia y la familia es una entidad sagrada y un componente básico de esa sociedad. | UN | والقرآن الكريم هو اﻷساس الذي يقوم عليه المجتمع الليبي، واﻷسرة كيان مقدس والدعامة التي ينبني عليها هذا المجتمع. |
En esa sociedad las diferencias personales ya no constituyen un problema, al contrario, la diversidad se considera un enriquecimiento de la sociedad. | UN | وفي هذا المجتمع لن تكون الفروق بين الناس مشكلة؛ وبدلاً من ذلك، سيعتبر التنوع إثراءً للمجتمع. |
Era virgen cuando fue violada y la virginidad tiene un alto valor en esa sociedad. | UN | ولقد كانت عذراء عندما اغتُصبت فيما تُعتبر العذارة شيئا مرغوبا فيه إلى حد بعيد في هذا المجتمع. |
El estancamiento de la economía japonesa ha provocado problemas sociales desconocidos en esa sociedad. | UN | وأبرز الركود في الاقتصاد الياباني مشاكل اجتماعية غير مألوفة في ذلك المجتمع. |
Cualquiera que sea el análisis, es la voluntad del pueblo cubano la que debe determinar el orden de esa sociedad. | UN | وأيا كان تحليله، فإن إرادة الشعب الكوبي هي التي يجب أن تحدد نظام ذلك المجتمع. |
Considero que la expresión que se da a la dignidad humana en la cultura política de una sociedad es un indicador fundamental de la situación de los derechos humanos en esa sociedad. | UN | إنني أعتقد أن كرامة اﻹنسان كما تعبر عنها الثقافة السياسية لمجتمع ما هي مؤشر رئيسي يبين بيئة حقوق اﻹنسان في ذلك المجتمع. |
En lo que respecta a la falta de documentos para demostrar su profesión, añade que en casa de su padre no puede encontrarse actualmente ningún documento relativo a sus actividades en la indicada empresa dada la naturaleza de las actividades de esa sociedad. 5.9. | UN | وفيما يتعلق بعدم وجود وثائق تثبت مهنته، أضاف قائلاً إنه لا يمكن العثور على أي وثيقة بشأن أنشطته في " هيوشاد " عند والديه نظراً لجوهر أنشطة هذه الشركة نفسه. |
13. Las víctimas de la corrupción pueden ser los individuos de una sociedad, las instituciones que deberían instaurar la disciplina en esa sociedad o la sociedad misma. | UN | 13- قد يكون ضحايا الفساد الأفراد في مجتمع ما أو المؤسسات التي ينبغي لها أن تشيع النظام في هذا المجتمع أو المجتمع نفسه. |
Bajo tales circunstancias, el fomento de la seguridad humana permite que esa sociedad avance hacia el logro de una paz y una reconstrucción nacional robustas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن تعزيز الأمن البشري يمكن هذا المجتمع من التحرك صوب السلام والتعمير الوطني النشيط. |
Ahora esa sociedad está evolucionando para transformarse en una sociedad de la información y del conocimiento en la cual la innovación es una importante fuerza motriz del crecimiento. | UN | والآن يتطور هذا المجتمع ويتحول إلى مجتمع المعلومات والمعرفة، الذي يصبح الابتكار فيه آلة محركة للنمو مهمة. |
La participación del hombre y el niño en la consecución de esa sociedad más justa reviste un máximo de importancia para nuestras organizaciones. | UN | وترى منظمتانا أن من الأهمية القصوى بمكان مشاركة الرجال والصبية في إقامة هذا المجتمع الأكثر عدلا. |
La violencia contra los niños no se toleraba en esa sociedad aldeana. | UN | وليس ثمة تساهل إزاء ممارسة العنف ضد الأطفال في هذا المجتمع القروي. |
Por lo tanto, los dictados de esa sociedad prevalecieron sobre las necesidades de los pueblos indígenas. | UN | وبناء على ذلك، حظيت مقتضيات هذا المجتمع الأكبر بالأسبقية على احتياجات الشعوب الأصلية. |
Apoyamos un arreglo amplio en el Afganistán que restablezca la paz lo antes posible y garantice los intereses y aspiraciones de todos los sectores de esa sociedad. | UN | ونحن نساند التوصل إلى تسوية شاملة في أفغانستان تعيد السلم في أقرب وقت وتضمن مصالح وتطلعات جميع أقسام ذلك المجتمع. |
Las mujeres son un elemento fundamental del Estado de Omán moderno y seguirán desempeñando un papel cada vez más importante en esa sociedad. | UN | وأصبحت حجر بناء هام في الدولة العمانية الحديثة وستظل تؤدي دورا هاما باطراد في ذلك المجتمع. |
El Gobierno de Mauricio, a través de una serie de programas, está tratando de superar el problema de las mujeres pobres en esa sociedad. | UN | وتحاول حكومة موريشيوس من خلال عدد من البرامج التغلب على مشاكل الفقر التي تواجهها المرأة في ذلك المجتمع. |
Ninguna sociedad establecida con el fin de servir para bien de hombres y mujeres puede soslayar el papel central de la familia en la formación de esa sociedad. | UN | ولا يمكن لأي مجتمع أُقيم لخدمة مصالح رجاله ونسائه أن يتجاهل الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في تشكيل ذلك المجتمع. |
En esa sociedad todos los niños chipriotas deben ser libres e iguales. | UN | ففي ذلك المجتمع يجب أن يولد كل الأطفال القبارصة أحرارا ومتساوين. |
Cada sociedad tiene una estructura demográfica propia con implicaciones específicas para el desarrollo dentro de esa sociedad. | UN | ولكل مجتمع بنيته الديمغرافية الخاصة به مع ما يترتب عليها من آثار محدّدة فيما يخص التنمية داخل ذلك المجتمع. |
Recuérdese el caso de los 900 metros cúbicos de carburante importados por esa sociedad en marzo de 1997 y reexportados a Burundi, que había perturbado las relaciones entre Tanzanía y la República Democrática del Congo. | UN | ولا يغيب عن البال قضية الـ 900 متر مكعب من الوقود التي استوردتها هذه الشركة في آذار/مارس 1997 ثم أعادت تصديرها إلى بوروندي. وقد أدخلت هذه القضية الاضطراب على العلاقات بين تنزانيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Veréis, el registro muestran que vosotros habéis conformado esa sociedad ficticia. | Open Subtitles | كما ترى, السجلات تُظهر أنّ كلاكما ترأسان تلك الشركة |
Yo estoy dispuesta a luchar por esa sociedad hasta mi último aliento. | Open Subtitles | وسأرغب بالكفاح لذلك المجتمع حتى نفسى الأخير |