"esa transformación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا التحول
        
    • ذلك التحول
        
    • هذا التغيير
        
    • لهذا التحول
        
    • هذا التحويل
        
    • هذا التغير
        
    • بهذا التحول
        
    • هذا التحوّل
        
    • هذا التحوُّل
        
    • لذلك التحول
        
    • هذا النوع من التحول
        
    • عملية التحول هذه
        
    esa transformación se ha producido en tan sólo tres decenios, de 1940 a 1970. UN ولم يستغرق هذا التحول سوى ثلاثة عقود تقريباً، من ٠٤٩١ إلى ٠٧٩١.
    esa transformación encierra la promesa de un futuro estable en las relaciones entre las naciones y los pueblos. UN ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب.
    esa transformación está teniendo lugar en el Oriente Medio. UN إن مثل هذا التحول يأخذ مجراه اﻵن في الشرق اﻷوسط.
    Para efectuar esa transformación ha sido necesario revaluar los criterios normativos más eficaces con miras a lograr mayores ventajas económicas y sociales de la producción minera. UN واقتضى ذلك التحول إعادة تقييم أكثر نُهج السياسات فعالية لجني المنافع الاقتصادية والاجتماعية المتزايدة ﻹنتاج المعادن.
    Sin embargo, alcanzar esa transformación requiere la plena participación de todos los interesados. UN غير أن تحقيق هذا التغيير يتطلب المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة.
    La influencia de esa transformación en la mujer se observa en el mercado laboral más que en ningún otro sector. UN وأضاف أن ما لهذا التحول من أثر على المرأة لا يتجلى أكثر مما يتجلى في سوق العمل.
    La creciente contribución de la producción manufacturera al producto interno bruto y la rápida urbanización no son sino dos manifestaciones de esa transformación. UN ويتجلى هذا التحول في الحصة المتنامية للناتج الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي وفي التحضر السريع.
    Por consiguiente, es preciso prevenir resueltamente toda acción que obstaculice esa transformación. UN ولهذا ينبغي الحذر من اﻹجراءات التي تعوق هذا التحول.
    esa transformación no sólo requiere una capacitación del personal, sino también un cambio fundamental en las actitudes y en las orientaciones. UN ولا يتضمن هذا التحول تدريب الموظفين فحسب بل أيضا تغييرا أساسيا في المواقف والعمل الموجه.
    Era necesario prestar una atención particular a las consecuencias de esa transformación en los derechos de propiedad y las necesidades de vivienda. UN وقالت إن النتائج المترتبة على هذا التحول بالنسبة لحقوق الملكية والمتطلبات السكنية تحتاج إلى تركيز خاص.
    Indonesia y Malasia lograron esa transformación económica en el decenio de 1970 y Mauricio lo logró recientemente. UN وقد حققت إندونيسيا وماليزيا هذا التحول الاقتصادي في السبعينيات، وكذا فعلت موريشيوس مؤخراً.
    esa transformación silenciosa se ve confirmada aún más por las inversiones, la transferencia de tecnología y la interacción a nivel de empresas en los planos tanto intrarregional como interregional. UN وأكثر ما يؤكد هذا التحول الهادئ هو الاستثمار ونقل التكنولوجيا والتفاعل على مستوى المشاريع داخل المناطق وفيما بينها.
    Las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante en ese proceso, y la labor de las Naciones Unidas también ha contribuido a esa transformación. UN واضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في هذه العملية، كما ساعدت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في هذا التحول.
    esa transformación corroboraría nuestro compromiso de poner fin a las infames actividades de quienes convierten la muerte sin sentido en un negocio lucrativo. UN ومن شأن هذا التحول أن يؤكد التزامنا بإنهاء الأنشطة الشائنة لمن حولوا الإزهاق الوحشي للأرواح إلى تجارة مربحة.
    esa transformación ha sido particularmente intensa en el último decenio. UN وقد اتخذ هذا التحول منحى دراميا خلال العقد المنصرم.
    Un Centro Regional eficaz y eficiente será el paso final hacia esa transformación. UN وستكون الخطوة الأخيرة نحو تحقيق ذلك التحول إقامة مركز إقليمي يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Felizmente, hay comprensión de los mandos respectivos y cooperación para lograr esa transformación. UN ومن حسن الطالع أن هناك تفهما لشتى الولايات وللتعاون اللازم ﻹحداث هذا التغيير.
    El Plan general de actividades aprobado en 1997 estableció las bases de esa transformación haciendo más precisa la orientación de las actividades de la Organización. UN وقد أرست خطة الأعمال المعتمدة في عام 1997 الأسس اللازمة لهذا التحول عن طريق زيادة تركيز أنشطة المنظمة.
    La dirección e intensidad de esa transformación tendrá consecuencias importantes para la contribución que aporten dichas actividades al crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وسيكون لاتجاه وكثافة هذا التحويل أثر هام فيما تقدمه هذه اﻷنشطة من مساهمة في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Han finalizado los estudios sobre esa transformación inminente que constituye la única garantía de crear un sistema de motivación del rendimiento sobre la base del mérito y de la innovación. UN ومن شأن هذا التغير القريب، الذي يوشـــك الانتهاء من وضعه، أن يكفـــل ظهور نظام لخلق الدافـــع على اﻷداء، قائم على اﻷفضلية وروح الابتكار.
    El 18 de diciembre de 1998, en su decisión 53/453, la Asamblea General de las Naciones Unidas tomó nota de esa transformación y decidió reconocer a la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa la condición de observador que había concedido al Organismo de Cooperación Cultural y Técnica por su resolución 33/18, de 10 de noviembre de 1978. UN وقد أحاطت الجمعية العامة علما بهذا التحول في مقررها ٥٣/٤٥٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وقررت منح المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية صفة المراقب التي كانت قد اعترفت بها لوكالة التعاون الثقافي والتقني في قرارها ٣٣/١٨ المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٨.
    Una vía para lograr esa transformación y ampliar la base de la propiedad económica es promover el establecimiento de nuevas PYME. UN وإحدى الطرق الممكنة لإحداث هذا التحوّل وتوسيع قاعدة الملكية الاقتصادية هي تشجيع اقامة المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    18. Con el transcurso de los años, las empresas transnacionales habían pasado a ser protagonistas fundamentales de los sistemas económico y comercial mundiales, a la vez que habían producido efectos sobre el ritmo y la calidad del proceso de crecimiento económico de los países en desarrollo; al mismo tiempo, eran también un importante beneficiario de esa transformación. UN 18 - برزت الشركات عبر الوطنية، على مر السنين، كجهات فاعلة رئيسية في النظم الاقتصادية والتجارية العالمية، فضلاً عن تأثيرها على وتيرة ونوعية عملية تنمية البلدان النامية. وفي الوقت ذاته، استفادت هذه الشركات أيضاً استفادة كبرى من هذا التحوُّل.
    En la Cumbre Mundial se abordará una amplia gama de cuestiones relacionadas con la sociedad de la información y se tratará de alcanzar una visión y comprensión comunes de esa transformación social. UN وسيتناول مؤتمر القمة العالمي طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بمجتمع المعلومات والانطلاق نحو رؤية وفهم مشتركين لذلك التحول المجتمعي.
    esa transformación no se debe considerar posible únicamente en el sector industrial (y de los servicios). UN ولا ينبغي أن ينظر إلى هذا النوع من التحول باعتباره ممكنا فقط في الصناعة التحويلية )وفي الخدمات(.
    Aunque las prioridades de políticas, las reformas institucionales y la ejecución de programas destinados a reorientar la economía nacional siguen siendo una responsabilidad de los gobiernos nacionales, las restricciones de balanza de pagos y la insuficiencia del ahorro interno ponen límites a esa transformación. UN فعلى الرغم من أن أولويات السياسة العامة، والتغييرات المؤسسية، وتنفيذ برامج تستهدف إعادة توجيه الاقتصاد المحلي تظل هي مسؤولية الحكومات الوطنية، فمن شأن القيود المفروضة على موازين المدفوعات، وعدم كفاية الوفورات، أن تحد من عملية التحول هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus