"esa transición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا التحول
        
    • هذا اﻻنتقال
        
    • هذه المرحلة الانتقالية
        
    • عملية الانتقال هذه
        
    • ذلك الانتقال
        
    • ذلك التحول
        
    • لهذا الانتقال
        
    • لهذا التحول
        
    • عملية الانتقال تلك
        
    • المهام واستلامها
        
    • هذه العملية الانتقالية
        
    • عملية الانتقال فيها
        
    • عملية التحول الجارية
        
    • الانتقالية هذه
        
    • وهذا الانتقال
        
    esa transición realzaría la ventaja comparativa de la bioprospección en relación con la síntesis química. UN وسيؤدي هذا التحول إلى زيادة الميزة النسبية للتنقيب البيولوجي بالنسبة لعمليات التخليق المختبرية.
    Sería necesario que esa transición se realizara sin perjudicar a los usuarios de medios tradicionales de comunicación y almacenamiento de información. UN وينبغي ألا يتم هذا التحول بما يضير مستخدمي الوسائل التقليدية لنقل المعلومات وتخزينها.
    El desarrollo del marco jurídico e institucional al servicio de esa transición se ha rezagado. UN على أن عملية إيجاد إطار قانوني ومؤسسي لدعم هذا التحول قد تخلفت عن الركب.
    esa transición está determinada por momentos críticos de la vida: la pubertad, la iniciación sexual, el matrimonio y el comienzo de la maternidad. UN وتتسم هذه المرحلة الانتقالية بأحداث هامة في الحياة هــي: البلوغ وبـدء ممارسة الحياة الجنسية والزواج وبدء الإنجاب.
    La generosidad de la comunidad internacional seguirá siendo crucial para lograr esa transición. UN وسيظل سخاء المجتمع الدولي عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق عملية الانتقال هذه.
    esa transición debe aprovechar la pericia regional en la mayor medida posible. UN وينبغي أن يستفيد ذلك الانتقال من الخبرات الإقليمية قدر الإمكان.
    Un beneficio para esa transición serían medidas prontas y favorables con respecto a la iniciativa de los Estados Unidos sobre las minas terrestres antipersonal, tal como resaltó el Presidente Clinton en su discurso ante la Asamblea General hace tres semanas. UN ومن شأن اتخاذ إجراء سريع موات بشأن مبادرة الولايات المتحدة الخاصة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، كما أبرزها الرئيس كلينتون في خطابه إلى الجمعية العامة قبل ثلاثة أسابيع أن يكون شاهدا على ذلك التحول.
    En algunos países ya se está produciendo esa transición. UN وقد أخذ هذا التحول يحدث بالفعل في عدد من البلدان.
    La OSSI podría ayudar a los administradores de los programas a hacer esa transición, que constituye una verdadera revolución cultural. UN وقال إن بوسع المكتب أن يساعد مديري البرامج على هذا التحول.
    esa transición requeriría utilizar todo el potencial de las tecnologías existentes de energía con baja emisión de carbono y de la eficiencia energética. UN ويستلزم هذا التحول الاستخدام الكامل للإمكانات التي تتيحها التكنولوجيات الطاقية القائمة ذات الانبعاثات المنخفضة من الكربون والكفاءة في استخدام الطاقة.
    En esa transición, el enfoque de la participación de múltiples interesados que aportaban diversos conocimientos especializados había resultado de un valor inestimable. UN وقد أثبت نهج متعدد أصحاب المصلحة يجمع بين طائفة من الخبرات فائدته في هذا التحول.
    esa transición ha tenido lugar sin ningún desarrollo del sector manufacturero, que es fundamental para la creación de empleo. UN وقد جرى هذا التحول دون أي نمو يُعتد به في الصناعات التحويلية، وهو أمر ذو أهمية بالغة لخلق فرص عمل.
    Pero esa transición significa que todos vamos a sufrir un poco. Open Subtitles لكن هذا التحول يعني أننا جميعاً مستهدفون
    esa transición puede apoyarse con políticas sociales activas. UN ويمكن للسياسات الاجتماعية الفعالة أن تؤدي دورا داعما قويا في هذه المرحلة الانتقالية.
    Se considera que esa transición es un proceso integral en el que todo adelanto en una de las esferas influye en el progreso en las demás. UN وتعتبر عملية الانتقال هذه عملية متكاملة يؤثر فيها التقدم المحرز في أي من هذه المجالات على التقدم في المجالات اﻷخرى.
    Si los próximos años han de ser un período de transición de Nueva York a Ginebra, esa transición debe hacerse no sólo por medio del suministro de documentación, sino además por medio de contactos más estrechos con el Centro, incluso a nivel presupuestario. UN وإذا كانت السنوات المقبلة ستكون فترة انتقال من نيويورك الى جنيف، فإن ذلك الانتقال ينبغي أن يجري لا عن طريق تقديم وثائق فحسب، بل عن طريق توثيق الاتصال مع المركز، بما في ذلك على صعيد الميزانية.
    Ahora, juntos, estamos realizando esa transición histórica. UN واﻵن، نحن نصنع معا ذلك التحول التاريخي.
    Habrá que analizar la reconfiguración de los recursos resultante de esa transición y habrá que consignar por escrito las enseñanzas extraídas. UN وقال إن إعادة تشكيل الموارد نتيجة لهذا الانتقال يجب أن تُحَلل، كما يجب توثيق الدروس المستفادة.
    El respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales había sido una importante fuerza impulsora de esa transición. UN وكان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو القوة المحركة الرئيسية لهذا التحول.
    La Misión de Policía de la Unión Europea relevará a la UNMBIH a partir del 1° de enero de 2003 y se ha hecho todo lo posible para evitar sobresaltos en esa transición. UN 5 - وستُسلّم المسؤولية من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك إلى بعثة للشرطة تابعة للاتحاد الأوروبي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003، وسيُبذل كل جهد ممكن لكفالة السلاسة في عملية الانتقال تلك.
    La encuesta muestra que solo el 50% de las entidades fiscalizadoras superiores disponía de mecanismos para esa transición. UN ويبين الاستقصاء أن 50 في المائة من المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لديها ترتيبات لتسليم المهام واستلامها.
    El objetivo de esa transición es hacer realidad la soberanía afgana. UN وينصب التركيز في هذه العملية الانتقالية على جعل السيادة الأفغانية سيادة حقيقية.
    Que esta transición ponga fin a esa transición. UN ونأمل أن تضع المرحلة الانتقالية هذه حدا لعملية الانتقال كلها.
    esa transición se basa en la necesidad de justicia e igualdad, valores que se reflejan en los objetivos programáticos del Instituto. UN وهذا الانتقال قوامه الحاجة إلى العدل والإنصاف، علماً أنَّ هاتين القيمتين منعكستان في أهداف المعهد البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus