"esa violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا العنف
        
    • ذلك العنف
        
    • لهذا العنف
        
    • هذا النوع من العنف
        
    • أعمال العنف هذه
        
    • ممارسة العنف
        
    • وهذا العنف
        
    • أعمال العنف تلك
        
    • للعنف ضد
        
    • أشكال العنف هذه
        
    • بهذا العنف
        
    • ذلك النوع من العنف
        
    • وذلك العنف
        
    • هذه الأشكال من العنف
        
    • عنف ضد الأطفال
        
    En la primera mitad de este año, esa violencia produjo como resultado más de 1.000 muertes, muchas de las cuales se registraron en la región de Natal. UN وفي النصف اﻷول من هذه السنة نجم عن هذا العنف ما يزيد على ٠٠٠ ١ قتيل، كان عدد كبير منهم من منطقة ناتال.
    esa violencia continuó tras la restauración del gobierno civil, como también se siguió torturando, durante algunos años, a los sospechosos. UN وقد استمر هذا العنف بعد إنشاء الحكومة المدنية كما استمرت لعدة سنوات ممارسة التعذيب ضد المشتبه فيهم.
    esa violencia sigue siendo también un grave problema en Noruega en cuya sociedad impera una relativa igualdad entre el hombre y la mujer. UN وأضافت قائلة إن هذا العنف ما زال مشكلة خطيرة في الترويج، التي تسود المجتمع فيها مساواة نسبية بين الرجل والمرأة.
    El Canadá encaraba la cuestión de forma amplia e integrada, prestando particular atención a las causas que subyacían a esa violencia. UN وتتعامل كندا مع هذه المشكلة بطريقة شاملة وجامعة، مع توجيه عناية خاصة لﻷسباب الكامنة وراء ذلك العنف.
    esa violencia puede a veces revestir formas tanto más crueles y moralmente inaceptables cuanto que tiene su fundamento en prácticas religiosas. UN ويمكن لهذا العنف أن يأخذ أحياناً أشكالاً قاسية وغير مقبولة أخلاقياً خاصة عندما يرجع أساسه إلى ممارسات دينية.
    Son necesarias más medidas para ajustar la legislación a la realidad de esa violencia. UN ويلزم بذل مزيد من التدابير لإصدار تشريعات تتماشى مع واقع هذا العنف.
    Condeno enérgicamente esa violencia y exhorto al pueblo de Kosovo a que ayude a sus instituciones a ponerle coto. UN وأنا مصمم على إدانة هذا العنف وأدعو شعب كوسوفو إلى دعم المؤسسات كي تهزم هذا العنف.
    El propio Consejo de Seguridad consideró que esa violencia contra los periodistas puede constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن مجلس الأمن نفسه يعتبر أنه من الممكن أن يشكل هذا العنف المرتَكب ضد الصحفيين تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para indemnizar adecuadamente y rehabilitar a las víctimas de esa violencia. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فورية لتوفير التعويض وإعادة التأهيل المناسبين لضحايا هذا العنف.
    El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para indemnizar adecuadamente y rehabilitar a las víctimas de esa violencia. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فورية لتوفير التعويض وإعادة التأهيل المناسبين لضحايا هذا العنف.
    En conflictos y situaciones posteriores a conflictos, esa violencia se ve exacerbada. UN ويتفاقم هذا العنف في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    La enorme magnitud de la miseria humana producto de esa violencia es en sí misma razón suficiente para que se realicen esfuerzos concertadas a fin de hallar una solución. UN وحجم الشقاء اﻹنساني الناشئ عن هذا العنف يكفي في حد ذاته لدفعنا الى أن نبذل جهدا متضافرا في سبيل التوصل الى حل.
    Hay situaciones en que el estudio de las causas subyacentes de ciertos actos de violencia puede ser el mejor medio de combatir, o incluso de prevenir, esa violencia. UN فأحيانا قد تكون دراسة اﻷسباب الغامضة لبعض أفعال العنف أفضل طريقة لمقاومة ومنع هذا العنف.
    Al parecer, esa violencia se dirige sobre todo, aunque no exclusivamente, contra los miembros de las minorías y la oposición política, así como los maestros, los estudiantes y los académicos. UN ويبدو هذا العنف موجها بالدرجة اﻷولى، لا حصرا، الى أفراد اﻷقليات والمعارضة السياسية، والى المدرسين والطلاب واﻷكاديميين.
    Al seguir manteniendo su dominio colonial, el Gobierno francés es cómplice de esa violencia. UN ولا تزال الحكومة الفرنسية، بمواصلتها دورها الاستعماري، متواطئة في هذا العنف.
    La erradicación de esa violencia sin motivación política es fundamental para que Colombia consiga la paz y el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN ولا بد من القضاء على هذا العنف اﻷجوف لتتمكن كولومبيا من تحقيق السلام وحقوق اﻹنسان لمواطنيها.
    El Canadá encaraba la cuestión de forma amplia e integrada, prestando particular atención a las causas que subyacían a esa violencia. UN وتتعامل كندا مع هذه المشكلة بطريقة شاملة وجامعة، مع توجيه عناية خاصة لﻷسباب الكامنة وراء ذلك العنف.
    El régimen sirio debería ser el primero en poner fin a esa violencia. UN وينبغي أن يكون النظام السوري أول من يضع حدا لهذا العنف.
    Había que seguir tratando de crear mayor conciencia de los efectos negativos que esa violencia tiene en las familias en su conjunto. UN كما أشير إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لزيادة الوعي إزاء ما يعود به هذا النوع من العنف من أثر سلبي على الأسرة ككــل.
    Se han promulgado leyes para sancionar esa violencia. UN وقد صدرت قوانين لمعاقبة أعمال العنف هذه.
    México expresó su convicción de que el nuevo programa interinstitucional para reducir la violencia contra la mujer proporcionaría una buena base para prevenir dicha violencia, prestar protección y apoyo a las víctimas, y llevar a los autores de esa violencia ante la justicia. UN وأعربت المكسيك عن اعتقادها بأن البرنامج الجديد المشترك بين المؤسسات الرامي إلى الحد من العنف ضد المرأة سيوفر أساساً جيداً لمنع ممارسة العنف ضد المرأة ولحماية الضحايا ودعمهم وإحالة الجناة إلى العدالة.
    esa violencia es inaceptable y debe cesar inmediatamente. Los responsables deben ser puestos en manos de la justicia. UN وهذا العنف غير مقبول ويجب وقفه على الفور، كما يجب تقديم المسؤولين عنه إلى العدالة.
    En ese sentido, condenamos una vez más esa violencia. UN وهنا، نود مرة أخرى أن ندين بشكل قاطع أعمال العنف تلك.
    Islandia apoya enérgicamente los llamamientos formulados por diversos órganos de las Naciones Unidas para que los sistemas de justicia se ocupen de la prevención de la violencia contra los niños y de la respuesta a esa violencia. UN وتؤيد أيسلندا بشدة النداءات الموجهة من شتى هيئات الأمم المتحدة للتصدي للعنف ضد الأطفال ومعالجته في إطار نظام العدالة.
    El Comité también invita al Estado parte a tomar medidas para concienciar al público de este problema, por ejemplo, organizando una campaña de tolerancia cero para que esa violencia se considere social y moralmente inaceptable. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لرفع مستوى الوعي، بما في ذلك القيام بحملة تحث على عدم التسامح على الإطلاق مع أشكال العنف هذه لجعلها ظاهرة منبوذة اجتماعيا وأخلاقيا.
    El representante de Israel preguntó si quienes iniciaron esa violencia habían considerado las dificultades de mantener un desarrollo económico positivo en el ambiente que habían creado conscientemente, con una ola de violencia que había perjudicado no sólo a la economía palestina sino también a las economías de otros países de la región, sobre todo a Israel. UN وسأل عمّا إذا كان البادئون بهذا العنف قد وضعوا في الاعتبار صعوبات مواصلة التنمية الاقتصادية الإيجابية في ظل بيئة أوجدوها عن وعي واتسمت بموجة من العنف أضرّت ليس بالاقتصاد الفلسطيني فحسب بل وباقتصادات أخرى في المنطقة كذلك، ولا سيما إسرائيل.
    Creemos que la prevención y la respuesta en el ámbito de esa violencia deben empezar apenas surja una emergencia. UN ونعتقد أن الوقاية من ذلك النوع من العنف والتصدي له يجب أن يبدأ منذ وقوع أول حالة طوارئ.
    esa violencia se considera un delito que se comete en el seno de la familia o entre familiares cercanos. UN وذلك العنف يُعتبر جريمة تُرتكب داخل الأسرة أو بين أناس قريب بعضهم من بعض.
    El Comité recomienda que el Estado parte inicie estudios y/o encuestas sobre la difusión de esa violencia y sus causas básicas. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات و/أو مسوحات عن مدى انتشار هذه الأشكال من العنف وأسبابها الجذرية.
    Como resultado de todo ello, persiste la cultura de tolerancia de la violencia contra los niños, y la lucha contra la impunidad por esa violencia tropieza con renovadas dificultades. UN ونتيجةً لذلك، تتأصل ثقافةٌ متسامحة مع العنف ضد الأطفال، وتتجدد التحديات التي تواجهها جهود مكافحة الإفلات من العقاب على ما يُرتكب من أعمال عنف ضد الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus