"esas actitudes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المواقف
        
    • تلك المواقف
        
    • وهذه المواقف
        
    • لهذه المواقف
        
    • لهذه السلوكيات
        
    • لتلك المواقف
        
    • هذه الأنواع من السلوك
        
    • تلك التصرفات ومكافحتها
        
    En ese contexto, el Brasil preguntaba qué medidas adoptaba el Gobierno para cambiar esas actitudes de las víctimas de la discriminación. UN وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز.
    En ese contexto, el Brasil preguntaba qué medidas adoptaba el Gobierno para cambiar esas actitudes de las víctimas de la discriminación. UN وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز.
    Si esas actitudes sexistas dominan perjudicarán el futuro de las niñas porque éstas elegirán solamente las profesiones tradicionales de la mujer. UN وإذا ما سادت هذه المواقف التحيزية، فقد تنتج عنها آثار ضارة بمستقبل الفتيات ﻷنهن سوف يخترن وظائف نسائية تقليدية فحسب.
    Más allá de esas actitudes y competencias interculturales, debemos centrarnos en la cooperación concreta y las medidas conjuntas. UN وأبعد من تلك المواقف والقدرات فيما بين الثقافات، علينا أن نركِّز على التعاون الملموس والإجراءات المشتركة.
    esas actitudes tradicionales hacia la mujer se reflejan en el hecho de que los hombres no comparten la responsabilidad del trabajo en el hogar y la familia. UN وهذه المواقف التقليدية إزاء المرأة تجد انعكاسا لها في عدم تحمل الرجال قسطا في المسؤوليات المنزلية والأسرية.
    El mensaje de la labor del Comité Especial en 1994 es que sus miembros rechazan esas actitudes. UN ورسالة عمل اللجنة المخصصة في عام ١٩٩٤ هي أن يتخلى أعضاؤها عن هذه المواقف.
    Las personas responsables deben abandonar esas actitudes, si quieren crear las condiciones adecuadas para una capacitación eficaz. UN ويستلزم اﻷمر أن يضع اﻷشخاص المسؤولون هذه المواقف جانبا إذا أرادوا توفير الظروف الصحيحة لتقديم تدريب فعال.
    Es necesario actuar con determinación para superar esas actitudes y afrontar los incidentes dimanados de ellas. UN والحاجة تدعو إلى بذل جهود دؤوبة للتغلب على هذه المواقف ومعالجة الحوادث الناجمة عنها.
    Los padres, los maestros y las propias mujeres y niñas son vehículos de esas actitudes en la esfera de la educación. UN ويقوم الأهل والمدرسون والنساء، والبنات أنفسهن بنقل هذه المواقف إلى ميدان التعليم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vigile de cerca esas actitudes e incidentes y adopte medidas apropiadas para hacerles frente. UN وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف هذه المواقف والأحداث عن كثب وأن تتخذ الخطوات الملائمة للتصدي لها.
    Sin duda es importante castigar esas actitudes y formas de comportamiento, pero también es necesaria la capacitación. UN ولا شك في أن من المهم المعاقبة على هذه المواقف وهذه الأشكال من السلوك غير أن التدريب لا يقل عن ذلك من حيث الضرورة.
    Un factor clave para modificar esas actitudes es el acceso a la escolarización, que es gratuita y no discriminatoria para todos los niños desde los 3 a los 16 años. UN وأوضح أن أحد العوامل الرئيسية لتغيير هذه المواقف هو الحصول على التعليم، وهو مجاني وغير تمييزي لجميع الذين تـتـراوح أعمارهم بين 3 سنوات و 16 سنة.
    esas actitudes suelen prevalecer sobre la voluntad de entablar deliberaciones serias y constructivas sobre propuestas sustantivas para afrontar los muchos retos que han de presentarse. UN وكثيرا ما تتغلب هذه المواقف على الرغبة في الدخول في مناقشة جادة وبناءة بشأن المقترحات الموضوعية المتعلقة بمواجهة تحديات المستقبل العديدة.
    Debemos unirnos en contra de esas actitudes inaceptables, que son contrarias al espíritu deportivo. UN وعلينا أن نتحد في مواجهة هذه المواقف غير المقبولة التي تتعارض وروح الرياضة.
    Resulta fundamental estimular esas actitudes y lograr que todas las mujeres sean conscientes de sus necesidades y capacidades. UN ومن الحيوي تشجيع مثل هذه المواقف وجعل جميع النساء واعيات باحتياجاتهن وإمكانياتهن.
    Por desgracia, esas actitudes de Israel no son sorprendentes. UN ومما يؤسف له أن هذه المواقف الإسرائيلية لا تثير الدهشة.
    Sin embargo, esas actitudes y prácticas son inaceptables y el Gobierno exige a los anunciantes que retiren los anuncios ofensivos. UN بيد أن هذه المواقف والممارسات تعتبر غير مقبولة، وأن الحكومة تطلب إلى المعلنين سحب إعلاناتهم الكريهة.
    Habida cuenta de que esas actitudes hostiles podían explotarse por parte de organizaciones racistas, el Comité pedía información sobre contramedidas preventivas y educativas. UN ولما كان من الممكن أن تستغل المنظمات العنصرية مثل تلك المواقف العدائية، فقد طلبت اللجنة معلومات عن التدابير الوقائية والتثقيفية المضادة.
    esas actitudes discriminatorias obstaculizan en particular el disfrute de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles y políticos, de las personas de ascendencia africana, los romaníes y varias comunidades minoritarias. UN وهذه المواقف التمييزية تعرقل بشكل خاص التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية للمنحدرين من أصل أفريقي وطائفة الروما وجاليات شتى تنتمي إلى أقليات.
    Hay que desalentar y hacer frente con coherencia a esas actitudes, valores y tradiciones que sancionan tal comportamiento. UN يجب على الدوام التصدي لهذه المواقف والقيم والتقاليد وتثبيطها.
    La principal cuestión es la causa profunda de esas actitudes. UN والمسألة الأساسية هي الأسباب الجذرية لتلك المواقف.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y enfrentar esas actitudes, especialmente mediante campañas de información y educación del público en general. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنـع تلك التصرفات ومكافحتها بما يشمل تنظيم حملات إعلامية وتثقيف الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus