En ese contexto, el Brasil preguntaba qué medidas adoptaba el Gobierno para cambiar esas actitudes de las víctimas de la discriminación. | UN | وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز. |
En ese contexto, el Brasil preguntaba qué medidas adoptaba el Gobierno para cambiar esas actitudes de las víctimas de la discriminación. | UN | وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز. |
Si esas actitudes sexistas dominan perjudicarán el futuro de las niñas porque éstas elegirán solamente las profesiones tradicionales de la mujer. | UN | وإذا ما سادت هذه المواقف التحيزية، فقد تنتج عنها آثار ضارة بمستقبل الفتيات ﻷنهن سوف يخترن وظائف نسائية تقليدية فحسب. |
Más allá de esas actitudes y competencias interculturales, debemos centrarnos en la cooperación concreta y las medidas conjuntas. | UN | وأبعد من تلك المواقف والقدرات فيما بين الثقافات، علينا أن نركِّز على التعاون الملموس والإجراءات المشتركة. |
esas actitudes tradicionales hacia la mujer se reflejan en el hecho de que los hombres no comparten la responsabilidad del trabajo en el hogar y la familia. | UN | وهذه المواقف التقليدية إزاء المرأة تجد انعكاسا لها في عدم تحمل الرجال قسطا في المسؤوليات المنزلية والأسرية. |
El mensaje de la labor del Comité Especial en 1994 es que sus miembros rechazan esas actitudes. | UN | ورسالة عمل اللجنة المخصصة في عام ١٩٩٤ هي أن يتخلى أعضاؤها عن هذه المواقف. |
Las personas responsables deben abandonar esas actitudes, si quieren crear las condiciones adecuadas para una capacitación eficaz. | UN | ويستلزم اﻷمر أن يضع اﻷشخاص المسؤولون هذه المواقف جانبا إذا أرادوا توفير الظروف الصحيحة لتقديم تدريب فعال. |
Es necesario actuar con determinación para superar esas actitudes y afrontar los incidentes dimanados de ellas. | UN | والحاجة تدعو إلى بذل جهود دؤوبة للتغلب على هذه المواقف ومعالجة الحوادث الناجمة عنها. |
Los padres, los maestros y las propias mujeres y niñas son vehículos de esas actitudes en la esfera de la educación. | UN | ويقوم الأهل والمدرسون والنساء، والبنات أنفسهن بنقل هذه المواقف إلى ميدان التعليم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vigile de cerca esas actitudes e incidentes y adopte medidas apropiadas para hacerles frente. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف هذه المواقف والأحداث عن كثب وأن تتخذ الخطوات الملائمة للتصدي لها. |
Sin duda es importante castigar esas actitudes y formas de comportamiento, pero también es necesaria la capacitación. | UN | ولا شك في أن من المهم المعاقبة على هذه المواقف وهذه الأشكال من السلوك غير أن التدريب لا يقل عن ذلك من حيث الضرورة. |
Un factor clave para modificar esas actitudes es el acceso a la escolarización, que es gratuita y no discriminatoria para todos los niños desde los 3 a los 16 años. | UN | وأوضح أن أحد العوامل الرئيسية لتغيير هذه المواقف هو الحصول على التعليم، وهو مجاني وغير تمييزي لجميع الذين تـتـراوح أعمارهم بين 3 سنوات و 16 سنة. |
esas actitudes suelen prevalecer sobre la voluntad de entablar deliberaciones serias y constructivas sobre propuestas sustantivas para afrontar los muchos retos que han de presentarse. | UN | وكثيرا ما تتغلب هذه المواقف على الرغبة في الدخول في مناقشة جادة وبناءة بشأن المقترحات الموضوعية المتعلقة بمواجهة تحديات المستقبل العديدة. |
Debemos unirnos en contra de esas actitudes inaceptables, que son contrarias al espíritu deportivo. | UN | وعلينا أن نتحد في مواجهة هذه المواقف غير المقبولة التي تتعارض وروح الرياضة. |
Resulta fundamental estimular esas actitudes y lograr que todas las mujeres sean conscientes de sus necesidades y capacidades. | UN | ومن الحيوي تشجيع مثل هذه المواقف وجعل جميع النساء واعيات باحتياجاتهن وإمكانياتهن. |
Por desgracia, esas actitudes de Israel no son sorprendentes. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المواقف الإسرائيلية لا تثير الدهشة. |
Sin embargo, esas actitudes y prácticas son inaceptables y el Gobierno exige a los anunciantes que retiren los anuncios ofensivos. | UN | بيد أن هذه المواقف والممارسات تعتبر غير مقبولة، وأن الحكومة تطلب إلى المعلنين سحب إعلاناتهم الكريهة. |
Habida cuenta de que esas actitudes hostiles podían explotarse por parte de organizaciones racistas, el Comité pedía información sobre contramedidas preventivas y educativas. | UN | ولما كان من الممكن أن تستغل المنظمات العنصرية مثل تلك المواقف العدائية، فقد طلبت اللجنة معلومات عن التدابير الوقائية والتثقيفية المضادة. |
esas actitudes discriminatorias obstaculizan en particular el disfrute de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles y políticos, de las personas de ascendencia africana, los romaníes y varias comunidades minoritarias. | UN | وهذه المواقف التمييزية تعرقل بشكل خاص التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية للمنحدرين من أصل أفريقي وطائفة الروما وجاليات شتى تنتمي إلى أقليات. |
Hay que desalentar y hacer frente con coherencia a esas actitudes, valores y tradiciones que sancionan tal comportamiento. | UN | يجب على الدوام التصدي لهذه المواقف والقيم والتقاليد وتثبيطها. |
La principal cuestión es la causa profunda de esas actitudes. | UN | والمسألة الأساسية هي الأسباب الجذرية لتلك المواقف. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y enfrentar esas actitudes, especialmente mediante campañas de información y educación del público en general. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنـع تلك التصرفات ومكافحتها بما يشمل تنظيم حملات إعلامية وتثقيف الجمهور. |