"esas amenazas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه التهديدات
        
    • تلك التهديدات
        
    • هذه الأخطار
        
    • لهذه التهديدات
        
    • هذه المخاطر
        
    • لتلك التهديدات
        
    • لهذه الأخطار
        
    • تلك الأخطار
        
    • تلك المخاطر
        
    • للتهديدات
        
    • هذه التحديات
        
    • لتلك الأخطار
        
    • هذا التهديد
        
    • وهذه التهديدات
        
    • بهذه التهديدات
        
    La mayor de esas amenazas es el terrorismo, que mi país condena enérgicamente. UN وفي مقدمة هذه التهديدات يأتي الارهاب الذي يدينه بلدي إدانة قاطعة.
    A los Estados que amenazan con retirarse, no dudamos de la sinceridad de los motivos en que se basan esas amenazas. UN أما بالنسبة لتلك الدول التي تهدد بالانسحاب، فإننا لا نتشكك في صدق الحوافز التي تبعث على هذه التهديدات.
    Sea cual fuere el propósito de esas expresiones, esas amenazas resultan inaceptables. UN وأيا كانت نية هذه العبارات، فإن هذه التهديدات غير مقبولة.
    esas amenazas exigen de nosotros no sólo una acción urgente y colectiva, sino también una respuesta más firme y concertada. UN ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما.
    Elaboración más detallada de la política del Departamento en lo que respecta a esas amenazas UN استحداث مزيد من السياسات على مستوى الإدارات بشأن هذه الأخطار
    Por lo tanto, éste debe seguir reflejando el carácter mundial de esas amenazas. UN لذلك، ينبغي لجدول أعمالنا أن يظل انعكاسا للطابع العالمي لهذه التهديدات.
    No obstante, no ha sido posible llegar a ningún consenso en cuanto al modo de abordar esas amenazas realmente mundiales. UN بيد أنه لم يمكنا التوصل إلى أي توافق في الآراء على كيفية تناول هذه التهديدات العالمية حقا.
    esas amenazas sólo servirán para envalentonar a los serbios, que se volverán aún más intransigentes. UN هذه التهديدات لم تعمل إلا على تشجيع الصرب، الذي ينتهجون بعدئذ مزيدا من التصلب.
    El Gobierno de Chipre denuncia categóricamente esas amenazas, dirigidas contra un Estado independiente y soberano Miembro de las Naciones Unidas. UN وإن حكومة قبرص لتشجب بكل شدة هذه التهديدات الموجهة الى دولة مستقلة وذات سيادة تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة.
    En la actualidad la situación en el Oriente Medio atestigua la veracidad de esas amenazas. UN والحالة الراهنة في منطقة الشرق اﻷوسط تشهد على هذه التهديدات.
    El Relator Especial envió dos llamamientos urgentes en los que instó a las autoridades a garantizar su seguridad e impedir que volvieran a producirse esas amenazas. UN وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين حث فيهما السلطات على ضمان سلامتهم ومنع تكرار مثل هذه التهديدات.
    esas amenazas representan un desafío inmediato a toda la Asamblea. UN وتمثل هذه التهديدات تحديا مباشرا لكامل الجمعية ذاتها.
    Garantizar la seguridad marítima es un importante paso que deben dar los Estados, sean tradicionales o no las formas o el carácter de esas amenazas. UN وتمثل كفالة الأمن البحري خطوة هامة ينبغي أن تتخذها الدول، سواء كان شكل أو طابع تلك التهديدات تقليديا أو غير تقليدي.
    Reiteramos nuestra exhortación al Secretario General a que informe acerca de esas amenazas. UN ونكرر نداءنا إلى الأمين العام بأن يرفع تقريرا عن تلك التهديدات.
    Las Naciones Unidas son el lugar más idóneo para empezar a forjar una alianza mundial con miras a superar esas amenazas. UN واﻷمم المتحدة، هي المكان الذي يتعين أن يبدأ فيه تكوين تحالف عالمي للتغلب على تلك التهديدات.
    Ya se pueden ver indicios claros de esas amenazas. UN وقد أصبحت المؤشرات التي تدل على هذه الأخطار واضحة.
    Tenemos que enfrentar esas amenazas con visión de futuro. UN ويجب علينا أن نتصدى لهذه التهديدات الموجهة إلى مستقبلنا.
    esas amenazas consistieron en delitos, enfrentamientos armados, actos terroristas, hostigamientos y detenciones. UN وتشمل هذه المخاطر الجرائم والصراع المسلح والإرهاب والتحرش والمضايقة والاحتجاز.
    En consecuencia, se requieren medidas sólidas y acciones decididas para encarar esas amenazas. UN لذلك ينبغي اتخاذ تدابير قوية وإجراءات حازمة للتصدي لتلك التهديدات.
    La labor preventiva para hacer frente a esas amenazas resulta decisiva. UN ولذا فإن القيام بأعمال وقائية للتصدي لهذه الأخطار أمر بالغ الأهمية.
    La comunidad internacional, por medio de la Primera Comisión y la Asamblea General, debe encontrar maneras de minimizar esas amenazas y hacer que el mundo sea de nuevo más seguro. UN ويلزم أن يجد المجتمع الدولي، من خلال اللجنة الأولى والجمعية العامة، بعض الطرق لتقليص تلك الأخطار إلى الحد الأدنى وجعل عالمنا أكثر أمانا من جديد.
    En definitiva, los peligros que arrostran los niños iraquíes son más graves que los que entraña una agresión militar directa, pues esas amenazas violan todos sus derechos. UN ومن القطعي أن المخاطر التي حاقت باﻷطفال العراقيين أجسم من اﻷخطار التي يجلبها عدوان عسكري مباشر، إذ أن تلك المخاطر تنتهك جميع حقوقهم.
    Por lo tanto, debemos comprometernos decididamente a afrontar con confianza y respeto mutuo esas amenazas que pesan sobre nuestra seguridad colectiva. UN وعلينا أن نلزم أنفسنا بقوة بالتصدي للتهديدات التي يواجهها أمننا الجماعي في إطار من الثقة والاحترام المتبادل.
    El grupo se concentrará principalmente en las amenazas a la paz y la seguridad, pero también deberá examinar otros retos mundiales, en la medida en que puedan influir en esas amenazas o estar relacionados con ellas. UN وسيركز الفريق بصورة أساسية على التهديدات التي تواجه السلام والأمن. ولكنه سيكون بحاجة إلى دراسة التحديات العالمية الأخرى، بالقدر الذي قد تؤثر به هذه التحديات في تلك التهديدات أو ترتبط بها.
    En lo que disentimos, al parecer, es en la forma de hacer frente a esas amenazas. UN إن منطقة خلافنا فيما يبدو، هي كيفية التصدي لتلك الأخطار.
    esas amenazas provienen de los extremistas ideológicos, religiosos, étnicos y políticos, que alimentan el odio y siembran el miedo entre nuestros pueblos. UN ويأتي هذا التهديد من التطرف العقائدي والديني والعرقي والسياسي، الذي يغذي الكراهية وينشر الخوف بين شعوبنا.
    esas amenazas nuevas no se limitan únicamente a las armas no convencionales. UN وهذه التهديدات الناشئة ليست مقتصرة على الاسلحة غير التقليدية.
    Aunque había informado de esas amenazas a las autoridades, no parecía que se hubiesen tomado medidas para investigarlas o para ofrecerles protección. UN ورغم إبلاغ السلطات بهذه التهديدات فإنها لم تتخذ أي إجراء للتحقيق فيها أو لحمايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus