Varios Estados han expresado su apoyo a la elaboración de nuevas normas relativas al empleo de submuniciones, en particular la prohibición del empleo de esas armas contra cualquier objetivo militar situado en una concentración de civiles. | UN | وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين. |
De la misma manera, los Estados poseedores de armas nucleares deben asegurar que no usarán esas armas contra los países que nos hemos comprometido a no desarrollar dicha tecnología. | UN | وبالمثل، يجب على الدول النووية ضمان ألا تستخدم هذه الأسلحة ضد بلدان التزمت بعدم تطوير هذه التكنولوجيا. |
Para así poder utilizar esas armas contra Occidente. | Open Subtitles | حتى يتثنى له إستخدام هذه الأسلحة ضد الغرب. |
El Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de armas incendiarias no contiene disposiciones que limiten el empleo de esas armas contra el personal de combate. | UN | ولا ينص البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الأسلحة المحرقة لا على أي قيود على استعمال تلك الأسلحة ضد أفراد القوات المحاربة. |
En ese marco, esas Potencias deben comprometerse a no utilizar ni amenazar con utilizar esas armas contra Estados que no las posean. | UN | وفي هذا الإطار، يجب أن تتعهد هذه الدول بعدم استخدام أو التهديد باستخدام تلك الأسلحة ضد دول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
El Gobierno de la República Árabe Siria advierte que los grupos armados podrían recurrir al uso de esas armas contra el pueblo sirio y lamenta que la comunidad internacional no haya tomado medidas ante esta situación ni se haya establecido la responsabilidad de quienes apoyan a los grupos terroristas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | تحذر حكومة الجمهورية العربية السورية من قيام المجموعات الإرهابية باللجوء إلى استخدام هذا السلاح ضد أبناء الشعب السوري، وتستهجن عدم تحرك المجتمع الدولي لمعالجة تطورات هذا الوضع ومحاسبة داعمي المجموعات الإرهابية عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
En septiembre de 1994, los Jefes de Estado de China y la Federación de Rusia formularon una declaración en que se comprometían mutuamente a no ser el primero en usar las armas nucleares y a no dirigir esas armas contra el otro. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1994، أصدر رئيسا الصين والاتحاد الروسي بيانا تبادلا فيه الالتزام بعدم البدء باستعمال الأسلحة النووية وعدم توجيه تلك الأسلحة أحدهما نحو الآخر. |
En enero de 1994, China presentó oficialmente a los otros cuatro Estados poseedores de armas nucleares un proyecto de " Tratado sobre el compromiso mutuo de no ser el primero en emplear armas nucleares " y luego trató de concertar acuerdos bilaterales con otros Estados poseedores de armas nucleares para estipular el compromiso de no ser los primeros en utilizar armas nucleares ni dirigir esas armas contra el otro. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1994، قدمت الصين رسميا مشروع " معاهدة تبادل عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية " إلى الدول الأربع الأخرى الحائزة للأسلحة النووية، وسعت منذئذ نحو التوصل إلى ترتيبات مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بشأن وضع أساس ثنائي لتبادل عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية وعدم توجيه تلك الأسلحة نحو بعضها بعضا. |
Las autoridades de ocupación poseen las armas más modernas suministradas por una de las grandes potencias, que se hace de la vista gorda ante el uso de esas armas contra indefensos palestinos, obligados a enfrentarse a tanques con piedras. | UN | وأضاف أن سلطات الاحتلال مدججة بأحدث الأسلحة، التي تزودها بها دولة عظمى أغمضت عينيها عن استخدام هذه الأسلحة ضد الفلسطينيين العزل، الذين يُضطرون لمحاربة الدبابات بالحجارة. |
Tenemos una doctrina nuclear claramente definida. En ella se reafirma el compromiso de la India de no ser la primera en utilizar armas nucleares y de no utilizar esas armas contra los Estados que no las poseen. | UN | إننا نتمسك بمبدإ محدد الوضوح في المجال النووي، يؤكد ثانية على التزام الهند بألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمال هذه الأسلحة ضد أية دولة لا تحتاز السلاح النووي. |
En opinión de algunos, el empleo de esas armas contra objetivos militares en zonas pobladas causaría necesariamente excesivas pérdidas incidentales entre la población civil. | UN | وبالنسبة للبعض، فإن استخدام مثل هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية في المناطق السكنية سيتسبب لا محالة في خسائر عرضية جسيمة للسكان المدنيين. |
Esas transferencias fortalecen a los grupos extremistas y permiten a los grupos terroristas ganar infamemente ventajas políticas utilizando esas armas contra civiles, en una clara violación de toda norma moral o legal. | UN | فهو يقوي الجماعات المتطرفة ويسمح للجماعات الإرهابية بالحصول بشكل شائن على ميزة سياسية بواسطة استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين، في انتهاك واضح لجميع القواعد الأخلاقية والقانونية. |
Estimamos que se necesita de un instrumento jurídicamente vinculante en cuya virtud las Potencias nucleares garanticen que no emplearán ni amenazarán con emplear esas armas contra Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونعتبر أن ثمة حاجة إلى صك ملزم بموجب القانون يتضمن ضمانات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنها لن تستخدم أو تهدد باستخدام هذه الأسلحة ضد دولاً غير حائزة للأسلحة النووية. |
En cuanto a los problemas relacionados con la concepción y el empleo de las bombas de racimo y de sus municiones, el CICR ha propuesto prohibir el empleo de esas armas contra objetivos militares situados en zonas en las que se encuentra una concentración de poblaciones civiles. | UN | وبالنظر إلى المشاكل المرتبطة بتصميم واستعمال القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة، اقترحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حظر استعمال هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية المتواجدة في مناطق آهلة بالسكان المدنيين. |
En cuanto a los problemas relacionados con la concepción y el empleo de las bombas de racimo y de sus municiones, el CICR ha propuesto prohibir el empleo de esas armas contra objetivos militares situados en zonas en las que se encuentra una concentración de poblaciones civiles. | UN | وبالنظر إلى المشاكل المرتبطة بتصميم واستعمال القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة، اقترحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حظر استعمال هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية المتواجدة في مناطق آهلة بالسكان المدنيين. |
Esas transferencias fortalecen a los grupos extremistas y les permiten ganar ventajas políticas de manera infame al utilizar esas armas contra los civiles. | UN | وهذا الانتقال يقوي المجموعات المتطرفة ويمكًن المجموعات الإرهابية من الحصول على ميزة سياسية بصورة شائنة باستخدام تلك الأسلحة ضد المدنيين. |
Reviste carácter urgente la aplicación de un instrumento universal y jurídicamente vinculante, en cuyo marco todos los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan incondicionalmente a no utilizar ni amenazar con utilizar esas armas contra los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | والأمر الملح هو وضع صك عام ملزم قانونيا تضمن دون شرط بمقتضاه الدول الحائزة على الأسلحة النووية عدم التهديد باستعمال أو عدم استعمال تلك الأسلحة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Un Estado poseedor de armas nucleares, en su revisión de la postura nuclear más reciente, ha amenazado con utilizar esas armas contra algunos miembros del TNP. | UN | لقد هددت دولة معينة حائزة للأسلحة النووية، في استعراض وضعها النووي الأخير، باستخدام تلك الأسلحة ضد بعض الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, a abstenerse de amenazar con el uso de esas armas contra los Estados que no poseen armas nucleares y a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأن تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بالامتناع، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، عن التهديد باستخدام تلك الأسلحة ضد الدول غير النووية، وأن تلتزم بتطبيق قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة. |
En esas cartas, el Gobierno de la República Árabe Siria advirtió de que determinados Estados estaban apoyando el terrorismo facilitando la adquisición de materiales químicos por parte de grupos terroristas armados, y de que esos grupos podían recurrir al empleo de esas armas contra la población siria. | UN | لقد حذّرت حكومة الجمهورية العربية السورية من خلال تلك الرسائل من قيام بعض الدول التي تدعم الإرهاب والإرهابيين بتسهيل حصول الجماعات الإرهابية المسلحة على المواد الكيماوية، كما حذّرت من قيام تلك الجماعات باللجوء إلى استخدام هذا السلاح ضد أبناء الشعب السوري. |
En septiembre de 1994, los Jefes de Estado de China y la Federación de Rusia formularon una declaración en que se comprometían mutuamente a no ser el primero en usar las armas nucleares y a no dirigir esas armas contra el otro. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1994، أصدر رئيسا الصين والاتحاد الروسي بيانا تبادلا فيه الالتزام بعدم البدء باستعمال الأسلحة النووية وعدم توجيه تلك الأسلحة أحدهما نحو الآخر. |
En enero de 1994, China presentó oficialmente a los otros cuatro Estados poseedores de armas nucleares un proyecto de " Tratado sobre el compromiso mutuo de no ser el primero en emplear armas nucleares " y luego trató de concertar acuerdos bilaterales con otros Estados poseedores de armas nucleares para estipular el compromiso de no ser los primeros en utilizar armas nucleares ni dirigir esas armas contra el otro. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1994، قدمت الصين رسميا مشروع " معاهدة تبادل عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية " إلى الدول الأربع الأخرى الحائزة للأسلحة النووية، وسعت منذئذ نحو التوصل إلى ترتيبات مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بشأن وضع أساس ثنائي لتبادل عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية وعدم توجيه تلك الأسلحة نحو بعضها بعضا. |
El Protocolo sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Armas Incendiarias no contiene disposiciones que limiten el empleo de esas armas contra el personal de combate. | UN | ولا ينص البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة المحرقة لا على أي قيود على استعمال تلك اﻷسلحة ضد أفراد القوات المحاربة. |