"esas características" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الخصائص
        
    • هذه السمات
        
    • تلك الخصائص
        
    • تلك السمات
        
    • كهذا
        
    • بهذه الخصائص
        
    • وهذه الخصائص
        
    • لهذه الخصائص
        
    • بتلك الخصائص
        
    • بهذه السمات
        
    • هذه الصفات
        
    • مثل هذه الخطط
        
    • وتلك الخصائص
        
    • تتكافأ فيه
        
    En consecuencia, el órgano jurisdiccional debe incluir personas que estén en condiciones de comprender y evaluar esas características. UN لذلك ينبغي أن تشمل هيئة إصدار الحكم أشخاصا يستطيعون فهم هذه الخصائص وتقييمها.
    esas características han sido la causa principal del aumento de los fondos complementarios recibidos por las organizaciones. UN وكانت هذه الخصائص هي القوة الدافعة وراء زيادة حجم اﻷموال التكميلية التي ترد للمنظمات.
    La evaluación de la viabilidad es complicada porque tiene varias dimensiones, entre ellas, la política, la institucional, la administrativa y la financiera, y esas características varían notablemente entre los países. UN وهي مسألة تقييمها معقد ذات عدة أبعاد تتضمن البعد السياسي والمؤسسي واﻹداري والمالي، وتختلف هذه الخصائص بشدة من بلد ﻵخر.
    esas características se traducen en índices elevados de movimiento del personal, capacitación escasa y niveles bajos de servicio. UN وتتجلى هذه السمات في ارتفاع معدلات دوران اليد العاملة، وتدني مستوى المهارات، وانحطاط مقاييس الخدمة.
    De hecho, cada región del mundo tiene sus propias características y cada zona debe adaptarse a esas características. UN وفى الواقع فإن كل منطقة فى العالم لها خصائصها، ويجب إنشاء كل منطقة على نحو يتلائم مع تلك الخصائص.
    La evaluación de la viabilidad es complicada, porque tiene varias dimensiones, entre ellas la política, la institucional, la administrativa y la financiera, y esas características varían sobremanera entre los países. UN وهي مسألة تقييمها معقد ذات عدة أبعاد تتضمن البعد السياسي والمؤسسي واﻹداري والمالي، وتختلف هذه الخصائص بشدة من بلد ﻵخر.
    Habrá que elaborar directrices y protocolos de vigilancia y verificación que tengan en cuenta todas esas características. UN وسيلزم وضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات للرصد والتحقق لمراعاة هذه الخصائص المتنوعة.
    Por este motivo, los países que comparten esas características convinieron en llevar a cabo una acción conjunta mediante un programa de acción subregional. UN وهذا ما دفع البلدان التي تشترك في هذه الخصائص إلى الموافقة على تنفيذ عمل مشترك من خلال برنامج عمل دون إقليمي.
    Con el tiempo y a través de la creación de estereotipos, muchas de esas características terminan afectando su salud y la de los demás. UN وأخذ الكثير من هذه الخصائص في التحول مع مرور الوقت وخلال عملية القولبة إلى تكلفة يدفعها الرجال من صحتهم وصحة الآخرين.
    Todos los demás agentes políticos que carezcan incluso de una sola de esas características pueden ser considerados agentes políticos no estatales. UN ويمكن اعتبار جميع الجهات الفاعلة السياسية الأخرى التي تفتقر ولو إلى واحدة من هذه الخصائص جهات فاعلة سياسية خلاف الدول.
    Pocas armas convencionales tienen esas características. GE.07-61865 (S) 050707 060707 UN ولا يوجد سوى عدد قليل من الأسلحة التقليدية التي لها هذه الخصائص.
    En general, en el proyecto de artículos preparado por la CDI se tienen en cuenta satisfactoriamente esas características. UN وذكر أن مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة تأخذ هذه الخصائص في الاعتبار على نحو واف بوجه عام.
    Se sugirió que el FMI continuara explorando un mecanismo de reestructuración de la deuda internacional que tuviera esas características. UN واُقترح أن يواصل صندوق النقد الدولي إيجاد آلية لإعادة هيكلة الديون الدولية تنطوي على هذه السمات.
    esas características están estrechamente relacionadas entre sí, ya que los bajos ingresos restringen el acceso a los bienes y servicios básicos y a su vez, la falta de acceso a los bienes y servicios limita las oportunidades de generación de ingresos. UN وترتبط هذه السمات ارتباطا وثيقا ببعضها البعض: فانخفاض الدخل يحِـد من فرص الحصول على السلع والخدمات الأساسية، كما أن عدم توفر فرص الحصول على السلع والخدمات من شأنه أن يؤدي إلى تقليص فرص إدرار الدخل.
    El Grupo considera que esas características plantean un riesgo elevado de sobreestimación de las reclamaciones. UN ويرى الفريق أن هذه السمات تثير احتمالاً قوياً بالمبالغة في المطالبات.
    La búsqueda de un mejor proceso presupuestario debe reflejar esas características fundamentales. UN ويجب أن يعكس البحث عن عمليات ميزنة محسنة تلك الخصائص المميزة اﻷساسية.
    Fue teniendo en cuenta precisamente esas características de la Convención sobre el Genocidio y a la luz de la conveniencia de obtener el mayor número posible de adhesiones a ella, que la Corte estableció su punto de vista respecto de las reservas. UN وفي ضوء تلك السمات وبالتحديد سمات معاهدة منع جريمة إبادة اﻷجناس، وفي ضوء مدى استصواب الانضمام إليها على نطاق واسع، حددت المحكمة نهجها إزاء التحفظات.
    Una conferencia de esas características ofrecería a los Estados la oportunidad de impulsar enmiendas que aborden sus inquietudes particulares. UN ومن شأن مؤتمر كهذا أن يتيح الفرصة أمام الدول للسعي إلى إدخال تعديلات لإزالة شواغل فردية.
    No obstante, esas características no deberían esgrimirse como excusa para justificar violaciones de los derechos humanos. UN إلا أنه لا يجوز التذرع بهذه الخصائص للتملص من الالتزام باحترام حقوق الإنسان.
    esas características podrían ser, por ejemplo, la detectabilidad, la autodestrucción o la autoneutralización, la autodesactivación. UN وهذه الخصائص يمكن أن تكون مثلا إمكانية الكشف أو التدمير الذاتي أو إبطال المفعول الذاتي أو التعطيل الذاتي.
    Debido a esas características específicas, el cambio climático les afecta de una manera particularmente adversa. UN ونظرا لهذه الخصائص المتميزة، يؤثر تغير المناخ سلبا على الشعوب الأصلية بصفة خاصة.
    Además, actualmente el Sudán es el único país en el que, según se sabe, se fabrican municiones con esas características. UN وعلاوة على ذلك، فإن السودان هو البلد الوحيد في الوقت الحاضر المعروف بإنتاجه لذخيرة تتسم بتلك الخصائص.
    Sin embargo, estima que el sistema puede hacerse mucho más eficaz sin sacrificar esas características esenciales. UN ولكنه يعتقد أن النظام يمكن أن يزداد كفاءة إلى حد كبير دون التضحية بهذه السمات الجوهرية.
    Por todas esas características era necesario tratar sus problemas específicos desde el marco de apoyo internacional integrado para los PMA. UN وتبين جميع هذه الصفات الحاجة إلى معالجة شواغل محددة في إطار دعم دولي متكامل لأقل البلدان نمواً.
    Hasta el momento ningún otro Estado Miembro ha presentado planes o calendarios de pagos para saldar las cuotas atrasadas, aunque varios Estados Miembros indicaron a la Comisión de Cuotas que estaban examinando la posibilidad de presentar un plan de esas características. UN ولم تتقدم أي دول أعضاء أخرى حتى الآن بخطط أو جداول للسداد لإنهاء المتأخرات، على الرغم من أن دول عديدة قد أبلغت لجنة الاشتراكات بأنها تنظر في تقديم مثل هذه الخطط.
    esas características son la base de su legitimidad particular, que, en muchas cuestiones relativas a la política internacional, le permiten alcanzar un consenso mundial que sería difícil de lograr en otros foros. UN وتلك الخصائص هي أساس المشروعية الخاصة التي تتسم بها، فهي تمكنها في كثير من المسائل في مجال السياسة الدولية من أن تحصل على توافق آراء عالمي قد يتعذر تحقيقه في غيرها من المحافل.
    Un enfoque de esas características va más allá de la adopción de medidas en favor de determinados grupos sociales y tiene también por objeto fomentar el establecimiento de instituciones inclusivas capaces de crear condiciones de igualdad para todos. UN وهذا النهج لا يقتصر على استهداف فئات اجتماعية معينة، بل يرمي أيضا إلى تعزيز مؤسسات شاملة للجميع يمكن أن تهيئ مجالا تتكافأ فيه الفرص أمام الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus