"esas cuestiones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المسائل في
        
    • تلك المسائل في
        
    • هذه القضايا في
        
    • تلك القضايا في
        
    • هذه المسائل على
        
    • هاتين المسألتين في
        
    • هذه القضايا على
        
    • لهذه المسائل في
        
    • هذه المسائل خلال
        
    • هذه المواضيع في
        
    • هذه القضايا خلال
        
    • هذه المسائل ضمن
        
    • هذه اﻷمور في
        
    • في تلك المسائل
        
    • تلك المسائل بدقة في
        
    Habrá que estudiar si es necesario tener en cuenta esas cuestiones en el artículo. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لما إذا كان يلزم توضيح هذه المسائل في القاعدة.
    En la reunión también se examinó la posibilidad de organizar un seminario internacional sobre esas cuestiones en 2004. UN ونظر الاجتماع أيضا في إمكانية تنظيم حلقة دراسية دولية عن هذه المسائل في عام 2004.
    Quisiera compartir con la Asamblea algunos ejemplos de la asociación del Japón en cuanto a esas cuestiones en diversas regiones. UN وأود أن أعرض على الجمعية العامة بعض الأمثلة على شراكة اليابان في هذه المسائل في مناطق مختلفة.
    No consideramos que sea de gran utilidad dedicar demasiado tiempo a esas cuestiones en las próximas rondas de negociaciones intergubernamentales. UN ولا نرى كثيرا من الجدوى في الخوض مطولا في تلك المسائل في الجولات المقبلة للمفاوضات الحكومية الدولية.
    En los párrafos siguientes se exponen esas cuestiones en forma de distribuciones concretas de los recursos para que las examine la Junta Ejecutiva. UN وتوضح الفقرات التالية هذه القضايا في شكل عمليات محددة لتوزيع الموارد تعرض على المجلس التنفيذي للنظر.
    La Dirección Ejecutiva seguirá incluyendo esas cuestiones en sus visitas a los países y su diálogo con los Estados. UN وسوف تواصل المديرية التنفيذية إدراج تلك القضايا في الزيارات القطرية وفي الحوار الذي تجريه مع الدول.
    La Universidad para la Paz, con sede en Costa Rica, garantiza la difusión de información (Sra. Barish, Costa Rica) relativa a esas cuestiones en la región de América Latina y el Caribe y en otras regiones. UN وتضطلع جامعة السلم، في كوستاريكا، بنشر معلومات عن هذه المسائل في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي مناطق أخرى.
    A comienzos de esta semana, ofrecimos un bosquejo más detallado de nuestras ideas sobre esas cuestiones en respuesta al cuestionario del Colaborador de la Presidencia para verificación, Dr. Peter Marshall. UN وقد قمنا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع بعرض بيان أكثر تفصيلا ﻷفكارنا بشأن هذه المسائل في ردنا على استبيان صديق الرئيس للتحقق، الدكتور بيتر مارشال.
    El OSE estudió más a fondo esas cuestiones en sus períodos de sesiones primero y segundo. UN وواصلت الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في هذه المسائل في كل من دورتها اﻷولى والثانية.
    La Comisión examinará esas cuestiones en el 2001, año en que las cuestiones relativas a la energía y el transporte figurarán en su programa. UN وستنظر اللجنة في مثل هذه المسائل في عام ٢٠٠١، عندما تكون الطاقة والنقل على جدول أعمالها.
    La Comisión decidió volver a examinar esas cuestiones en un período de sesiones futuro a la luz de las directrices que brinde la Asamblea General. UN وقد قررت اللجنة أن توالي النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة في ضوء أي توجيه من الجمعية العامة.
    Podría ser útil abordar cada una de esas cuestiones en sendos párrafos del proyecto de guía. UN ولعله من المفيد تناول هذه المسائل في فقرة مستقلة من مشروع الدليل.
    La Quinta Comisión debe abordar esas cuestiones en la segunda parte de la continuación de su período de sesiones. UN وينبغي للجنة الخامسة أن تتناول هذه المسائل في الجزء الثاني من دورتها المستأنفة.
    Se celebrarían consultas oficiosas para examinar esas cuestiones en una etapa posterior. UN وستُعقد مشاورات غير رسمية لتناول تلك المسائل في مرحلة لاحقة.
    Se celebrarían consultas oficiosas para examinar esas cuestiones en una etapa posterior. UN وستُعقد مشاورات غير رسمية لتناول تلك المسائل في مرحلة لاحقة.
    No obstante, el Relator Especial tiene el propósito de examinar someramente esas cuestiones en una adición al presente documento. UN غير أنه يعتزم أن يتناول بإيجاز تلك المسائل في اضافة الى هذا التقرير.
    Correspondía a la Junta decidir cuál fuese el marco intergubernamental óptimo para ocuparse de esas cuestiones en la UNCTAD. UN ويترك للمجلس تقرير اﻹطار الحكومي الدولي اﻷفضل لمعالجة هذه القضايا في اﻷونكتاد.
    La Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. UN وعلى اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها.
    También se señaló que la Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. UN وذكرت أيضا أنه على اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ اجراء بشأنها.
    Huelga decir que esas resoluciones han seguido sin aplicarse; de ahí la imperiosa necesidad de mantener esas cuestiones en nuestro programa. UN وغني عن البيان أن تلك القرارات بقيت دون تنفيذ؛ وبالتالي، لا بد من الإبقاء على تلك القضايا في جدول أعمالنا.
    Trata esas cuestiones en los planos nacional y mundial, de manera integrada y a través de los tres pilares de su labor. UN ويتعامل الأونكتاد مع هذه المسائل على الصعيدين الوطني والعالمي بطريقة متكاملة عن طريق أركان عمله الثلاثة.
    El Comité decidió seguir examinando esas cuestiones en su período de sesiones de 1999 ya que algunas delegaciones necesitaban más tiempo para examinar el resumen. UN وقررت اللجنة أن تواصل مناقشة هاتين المسألتين في دورتها لعام ١٩٩٩ نظرا لحاجة بعض الوفود إلى مزيد من الوقت لاستعراض الموجز.
    Una mayor cooperación y coordinación en relación con esas cuestiones, en todos los niveles, facilitaría la aplicación de políticas de promoción del desarrollo sostenible. UN ومن شأن قيام تعاون وتنسيق على نطاق أكبر في هذه القضايا على كل المستويات أن ييسر وضع سياسات إنمائية مستدامة.
    Habida cuenta del gran volumen de trabajo de que se ocupaba la Comisión, no sería posible siquiera realizar un examen preliminar de esas cuestiones en 1996. UN وفي ضوء عبء العمل الثقيل الذي ترزح تحته اللجنة بالفعل، لن يتسنى إجراء حتى دراسة أولية لهذه المسائل في عام ١٩٩٦.
    Al respecto, esperamos con interés un aumento del diálogo sobre esos temas cuando el Comité Especial de Descolonización lleve a cabo la consideración de esas cuestiones en 2006. UN وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى المباشرة بإجراء حوار حول هذه المسائل خلال نظر اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في تلك المسائل خلال عام 2006.
    La comunidad internacional debe incluir esas cuestiones en un programa de cooperación. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدرج هذه المواضيع في جدول أعمال للتعاون.
    Es probable que los debates de los cursos contribuyan al examen por las Partes del proceso necesario para abordar esas cuestiones en los próximos dos años. UN ويتوقع أن تسهم المناقشات التي ستجري خلال حلقات العمل في دراسة الأطراف للعملية الإضافية الضرورية لمعالجة هذه القضايا خلال السنتين القادمتين.
    El UNIDIR les invitará a considerar esas cuestiones en el marco más amplio de la paz y el desarrollo sostenible en la región. UN وسيدعوهم المعهد إلى مناقشة هذه المسائل ضمن المنظور اﻷوسع للسلام والتنمية المستدامة في المنطقة.
    De todos modos, la indemnización está ciertamente relacionada con la responsabilidad y sería mejor abordar esas cuestiones en relación con otros temas examinados por la Comisión que en el contexto de la Convención sobre los cursos de agua. UN وعلى أية حال، فمن المؤكد أن التعويض هو مسألة مسؤولية، ومن اﻷفضل التصدي لمثل هذه اﻷمور في إطار موضوعات أخرى تنظر فيها اللجنة بدلا من معالجتها في سياق اتفاقية المجاري المائية.
    Túnez pide al Comité Especial que examine detenidamente esas cuestiones en su próximo período de sesiones. UN وطلبت أن تدرس اللجنة الخاصة تلك المسائل بدقة في دورتها المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus