"esas deficiencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوجه القصور هذه
        
    • هذه الثغرات
        
    • أوجه القصور تلك
        
    • تلك الثغرات
        
    • هذه العيوب
        
    • مواطن الضعف هذه
        
    • أوجه النقص هذه
        
    • هذه النقائص
        
    • نواحي القصور هذه
        
    • هذه النواقص
        
    • هذا القصور
        
    • هذه الفجوات
        
    • أوجه القصور المذكورة
        
    • أوجه الضعف هذه
        
    • نقاط الضعف هذه
        
    Sin embargo, no se ofrece información acerca del costo que entraña corregir esas deficiencias. UN بيد أنه لا يقدم أي معلومات عن تكلفة تدارك أوجه القصور هذه.
    esas deficiencias aumentan el riesgo de que los estados financieros contengan inexactitudes en materia de propiedades, planta y equipo. UN وتزيد أوجه القصور هذه من خطر ارتكاب أخطاء في إدراج الممتلكات والمنشآت والمعدات في البيانات المالية.
    esas deficiencias planteaban interrogantes sobre la eficacia de ese mecanismo esencial de control. UN وقد أثارت هذه الثغرات الرقابية شواغل بشأن فعالية هذه المراقبة الأساسية.
    esas deficiencias son especialmente notables a tenor de los recientes acontecimientos ocurridos en la región. UN وتبدو أوجه القصور تلك جلية بشكل خاص في ضوء التطورات الأخيرة في المنطقة.
    Se adoptaron medidas iniciales para subsanar esas deficiencias mediante la selección y el entrenamiento de aspirantes a capitanes de policía y otros cargos de supervisión. UN واتخذ إجراء أولي لسد تلك الثغرات عن طريــق اختيار وتدريــب مرشحين لتعيينهم نقباء للشرطة وفي مستويات اﻹشراف اﻷخرى.
    esas deficiencias surgían principalmente como resultado de una mala planificación por parte de las dependencias solicitantes. UN وقد برزت هذه العيوب بوجه عام نتيجة ضعف التخطيط المسبق من جانب الوحدات الطالبة.
    Pese a algunas iniciativas recientes en esferas como la de la evaluación de la actuación, muchas de esas deficiencias aún persisten. UN وعلى الرغم من المبادرات اﻷخيرة في مجالات مثل تقييم اﻷداء، فإن كثيرا من مواطن الضعف هذه لا يزال قائما.
    Cabe esperar que esas deficiencias se subsanen para que se pueda cumplir el objetivo general de que las Naciones Unidas ejerzan una vigilancia apropiada del respeto de los derechos humanos. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تدارك أوجه القصور هذه لتتمكن اﻷمم المتحدة من تحقيق هدفها العام وهو رصد حقوق الانسان وفقا لما يمليه الضمير.
    Esperamos que se consulte a los Gobiernos interesados antes de preparar informes futuros a fin de evitar esas deficiencias. UN ونأمل أن يجري التشاور مع الحكومات المعنية مثل إعداد التقارير في المستقبل بغية تجنب أوجه القصور هذه.
    esas deficiencias propias de una democracia joven son inevitables en ese nivel de desarrollo, pero la República de Belarús piensa que con las reformas democráticas, prioridad central y esencial del Gobierno, podrán eliminarse las dificultades. UN ولا مفر من أن تواجه أي ديمقراطية فتية أوجه القصور هذه في مراحل نموها؛ ولكن جمهورية بيلاروس تعتقد أن الاصلاحات الديمقراطية، وهي اﻷولوية اﻷساسية للحكومة، ستساعد على التغلب على المصاعب.
    La mayoría de esas deficiencias son las mismas observadas en auditorías previas realizadas por la Junta de Auditores y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el mismo tema. UN وتتمثل معظم أوجه القصور هذه في الرجوع إلى الممارسات المشار إليها في مراجعات سابقة أجراها مجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية فيما يتعلق بالموضوع نفسه.
    Hasta que se corrijan todas esas deficiencias, la comunidad internacional no dispondrá de una jurisdicción eficaz y de indudable autoridad. UN واختتم كلمته قائلا إنه لن تكون للمجتمع الدولي أداة قضائية فعالة وذات سلطة ثابتة إلا إذا تم تلافي جميع أوجه القصور هذه.
    El presente informe contribuye a revelar y a tratar de resolver esas deficiencias. UN ويساعد التقرير الحالي على الكشف عن هذه الثغرات وعلى التصدي لها.
    Las respuestas facilitadas en este breve informe tratan de abordar las cuestiones planteadas por el Comité y, con ello, subsanar esas deficiencias. UN ويؤمل أن تعالج الردود الواردة في هذا التقرير الموجز المسائل التي أثارتها اللجنة، وأن تسد بذلك أيضاً هذه الثغرات.
    Si no se subsanan oportunamente esas deficiencias, seguirán incidiendo de manera negativa en la capacidad de las misiones para administrar de manera eficaz los bienes bajo su control. UN فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول.
    La Comisión de Consolidación de la Paz que los dirigentes mundiales reunidos en la Cumbre han acordado establecer tiene por objeto subsanar esas deficiencias. UN وكان الغرض من لجنة بناء السلام، التي وافق زعماء العالم في مؤتمر القمة على تشكيلها، سد تلك الثغرات.
    Los dirigentes políticos de Mostar han aprovechado esas deficiencias y han utilizado a los medios de comunicación para promover sus propios intereses. UN وقد استغل القادة السياسيون هذه العيوب واستغلوا وسائط الاتصال في تحقيق مآربهم الخاصة.
    A la Junta le preocupa que persistan esas deficiencias en los controles. UN وأبدى المجلس قلقه بشأن استمرار وجود مواطن الضعف هذه في الرقابة على الميزانية.
    El apoyo prestado por el PNUD en el marco de los proyectos tendrá especialmente por finalidad la eliminación de esas deficiencias. UN ثم قال إن الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي في إطار المشاريع يهدف بوجه خاص إلى تلافي أوجه النقص هذه.
    esas deficiencias han afectado a la capacidad de la Comisión Consultiva para vigilar la aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وقد نالت هذه النقائص من قدرة اللجنة الاستشارية على رصد تنفيذ التوصيات التي يصدرها المجلس.
    Asimismo, se programa una nueva visita al lugar de destino para confirmar que esas deficiencias se hayan rectificado. UN ويُقرر موعد لزيارة ثانية إلى مركز العمل للتأكد من أن جميع نواحي القصور هذه قد جرى بالفعل تصحيحها.
    Es preciso subsanar esas deficiencias para que la crisis no se repita. UN ولا بد من إزالة هذه النواقص الهيكلية لمنع تكرار الأزمة.
    A largo plazo, es posible que esas deficiencias acaben por estancar el proceso. UN وقد يؤدي هذا القصور على المدى اﻷطول إلى وقف عملية العودة.
    Muchas de esas deficiencias podrían corregirse si, en lugar de pasarse por alto, se reconocieran antes de aplicar los programas. UN ويمكن معالجة الكثير من هذه الفجوات إذا اعتُرف بها بدلاً من تجاهلها قبل تنفيذ البرامج.
    Si no se hace frente a esas deficiencias, también se producirán retrasos en la agenda de desarrollo sostenible. UN وأشارت إلى أن خطة التنمية المستدامة قد تتعرض للتأخير أيضاً ما لم تعالج أوجه القصور المذكورة.
    Muchas de las cuestiones que derivan de esas deficiencias se volvieron a colocar sobre el tapete con toda franqueza durante las deliberaciones de los grupos de trabajo de alto nivel y otras reuniones que tuvieron lugar a principios de este año. UN وطُرح العديد من المسائل الناجمة عن أوجه الضعف هذه على النقاش مباشرة أثناء المداولات التي أجرتها اﻷفرقة العاملة الرفيعة المستوى واجتماعات أخرى عقدت في وقت سابق من هذا العام.
    Los medios para subsanar esas deficiencias se analizaron en la reunión, en la que se formularon las siguientes recomendaciones: UN وناقش الاجتماع سبل التغلب على نقاط الضعف هذه وقدم التوصيات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus