Sin embargo, no se ofrece información acerca del costo que entraña corregir esas deficiencias. | UN | بيد أنه لا يقدم أي معلومات عن تكلفة تدارك أوجه القصور هذه. |
esas deficiencias aumentan el riesgo de que los estados financieros contengan inexactitudes en materia de propiedades, planta y equipo. | UN | وتزيد أوجه القصور هذه من خطر ارتكاب أخطاء في إدراج الممتلكات والمنشآت والمعدات في البيانات المالية. |
esas deficiencias planteaban interrogantes sobre la eficacia de ese mecanismo esencial de control. | UN | وقد أثارت هذه الثغرات الرقابية شواغل بشأن فعالية هذه المراقبة الأساسية. |
esas deficiencias son especialmente notables a tenor de los recientes acontecimientos ocurridos en la región. | UN | وتبدو أوجه القصور تلك جلية بشكل خاص في ضوء التطورات الأخيرة في المنطقة. |
Se adoptaron medidas iniciales para subsanar esas deficiencias mediante la selección y el entrenamiento de aspirantes a capitanes de policía y otros cargos de supervisión. | UN | واتخذ إجراء أولي لسد تلك الثغرات عن طريــق اختيار وتدريــب مرشحين لتعيينهم نقباء للشرطة وفي مستويات اﻹشراف اﻷخرى. |
esas deficiencias surgían principalmente como resultado de una mala planificación por parte de las dependencias solicitantes. | UN | وقد برزت هذه العيوب بوجه عام نتيجة ضعف التخطيط المسبق من جانب الوحدات الطالبة. |
Pese a algunas iniciativas recientes en esferas como la de la evaluación de la actuación, muchas de esas deficiencias aún persisten. | UN | وعلى الرغم من المبادرات اﻷخيرة في مجالات مثل تقييم اﻷداء، فإن كثيرا من مواطن الضعف هذه لا يزال قائما. |
Cabe esperar que esas deficiencias se subsanen para que se pueda cumplir el objetivo general de que las Naciones Unidas ejerzan una vigilancia apropiada del respeto de los derechos humanos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم تدارك أوجه القصور هذه لتتمكن اﻷمم المتحدة من تحقيق هدفها العام وهو رصد حقوق الانسان وفقا لما يمليه الضمير. |
Esperamos que se consulte a los Gobiernos interesados antes de preparar informes futuros a fin de evitar esas deficiencias. | UN | ونأمل أن يجري التشاور مع الحكومات المعنية مثل إعداد التقارير في المستقبل بغية تجنب أوجه القصور هذه. |
esas deficiencias propias de una democracia joven son inevitables en ese nivel de desarrollo, pero la República de Belarús piensa que con las reformas democráticas, prioridad central y esencial del Gobierno, podrán eliminarse las dificultades. | UN | ولا مفر من أن تواجه أي ديمقراطية فتية أوجه القصور هذه في مراحل نموها؛ ولكن جمهورية بيلاروس تعتقد أن الاصلاحات الديمقراطية، وهي اﻷولوية اﻷساسية للحكومة، ستساعد على التغلب على المصاعب. |
La mayoría de esas deficiencias son las mismas observadas en auditorías previas realizadas por la Junta de Auditores y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el mismo tema. | UN | وتتمثل معظم أوجه القصور هذه في الرجوع إلى الممارسات المشار إليها في مراجعات سابقة أجراها مجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية فيما يتعلق بالموضوع نفسه. |
Hasta que se corrijan todas esas deficiencias, la comunidad internacional no dispondrá de una jurisdicción eficaz y de indudable autoridad. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه لن تكون للمجتمع الدولي أداة قضائية فعالة وذات سلطة ثابتة إلا إذا تم تلافي جميع أوجه القصور هذه. |
El presente informe contribuye a revelar y a tratar de resolver esas deficiencias. | UN | ويساعد التقرير الحالي على الكشف عن هذه الثغرات وعلى التصدي لها. |
Las respuestas facilitadas en este breve informe tratan de abordar las cuestiones planteadas por el Comité y, con ello, subsanar esas deficiencias. | UN | ويؤمل أن تعالج الردود الواردة في هذا التقرير الموجز المسائل التي أثارتها اللجنة، وأن تسد بذلك أيضاً هذه الثغرات. |
Si no se subsanan oportunamente esas deficiencias, seguirán incidiendo de manera negativa en la capacidad de las misiones para administrar de manera eficaz los bienes bajo su control. | UN | فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول. |
La Comisión de Consolidación de la Paz que los dirigentes mundiales reunidos en la Cumbre han acordado establecer tiene por objeto subsanar esas deficiencias. | UN | وكان الغرض من لجنة بناء السلام، التي وافق زعماء العالم في مؤتمر القمة على تشكيلها، سد تلك الثغرات. |
Los dirigentes políticos de Mostar han aprovechado esas deficiencias y han utilizado a los medios de comunicación para promover sus propios intereses. | UN | وقد استغل القادة السياسيون هذه العيوب واستغلوا وسائط الاتصال في تحقيق مآربهم الخاصة. |
A la Junta le preocupa que persistan esas deficiencias en los controles. | UN | وأبدى المجلس قلقه بشأن استمرار وجود مواطن الضعف هذه في الرقابة على الميزانية. |
El apoyo prestado por el PNUD en el marco de los proyectos tendrá especialmente por finalidad la eliminación de esas deficiencias. | UN | ثم قال إن الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي في إطار المشاريع يهدف بوجه خاص إلى تلافي أوجه النقص هذه. |
esas deficiencias han afectado a la capacidad de la Comisión Consultiva para vigilar la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وقد نالت هذه النقائص من قدرة اللجنة الاستشارية على رصد تنفيذ التوصيات التي يصدرها المجلس. |
Asimismo, se programa una nueva visita al lugar de destino para confirmar que esas deficiencias se hayan rectificado. | UN | ويُقرر موعد لزيارة ثانية إلى مركز العمل للتأكد من أن جميع نواحي القصور هذه قد جرى بالفعل تصحيحها. |
Es preciso subsanar esas deficiencias para que la crisis no se repita. | UN | ولا بد من إزالة هذه النواقص الهيكلية لمنع تكرار الأزمة. |
A largo plazo, es posible que esas deficiencias acaben por estancar el proceso. | UN | وقد يؤدي هذا القصور على المدى اﻷطول إلى وقف عملية العودة. |
Muchas de esas deficiencias podrían corregirse si, en lugar de pasarse por alto, se reconocieran antes de aplicar los programas. | UN | ويمكن معالجة الكثير من هذه الفجوات إذا اعتُرف بها بدلاً من تجاهلها قبل تنفيذ البرامج. |
Si no se hace frente a esas deficiencias, también se producirán retrasos en la agenda de desarrollo sostenible. | UN | وأشارت إلى أن خطة التنمية المستدامة قد تتعرض للتأخير أيضاً ما لم تعالج أوجه القصور المذكورة. |
Muchas de las cuestiones que derivan de esas deficiencias se volvieron a colocar sobre el tapete con toda franqueza durante las deliberaciones de los grupos de trabajo de alto nivel y otras reuniones que tuvieron lugar a principios de este año. | UN | وطُرح العديد من المسائل الناجمة عن أوجه الضعف هذه على النقاش مباشرة أثناء المداولات التي أجرتها اﻷفرقة العاملة الرفيعة المستوى واجتماعات أخرى عقدت في وقت سابق من هذا العام. |
Los medios para subsanar esas deficiencias se analizaron en la reunión, en la que se formularon las siguientes recomendaciones: | UN | وناقش الاجتماع سبل التغلب على نقاط الضعف هذه وقدم التوصيات التالية: |