Las repercusiones que tienen esas demoras son considerables sobre todo en la necesidad de prorrogar los proyectos. | UN | واﻷثر الذي يترتب على هذه التأخيرات ملحوظ، خصوصا في الحاجة الى تمديد المشاريع. |
El Estado Parte no ha explicado los motivos de esas demoras. | UN | ولم تنجح الدولة الطرف في تفسير هذه التأخيرات. |
esas demoras tienen, de hecho, graves repercusiones sobre la labor de todas las Comisiones Principales y de las sesiones plenarias. | UN | وقال إن هذه التأخيرات تترتب عليها في الواقع آثار خطيرة في أعمال جميع اللجان الرئيسية وأعمال الجلسات العامة. |
La Comisión considera que esas demoras deberían ser tenidas en cuenta en las estimaciones presupuestarias. | UN | وترى اللجنة أن هذا التأخير ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في تقديرات الميزانية. |
esas demoras obedecen a razones de carácter político, no técnico ni financiero. | UN | وقد حدث هذا التأخير لأسباب سياسية وليست تقنية أو مالية. |
Por ello, la Junta volvió a recomendar a la Administración que incluyera una cláusula punitiva para protegerse de esas demoras. | UN | ولذلك أعاد المجلس من جديد توصيته بضرورة أن تدرج اﻹدارة بندا بالعقوبة لمحاولة منع حالات التأخير هذه. |
A ese respecto, insta a la Secretaría a tramitar y efectuar cuanto antes los reembolsos teniendo presente los efectos negativos de esas demoras en la capacidad de los países que aportan contingentes para sostener su participación. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تكفل سرعة البت في أمر هذه النفقات وسدادها واضعة في اعتبارها الآثار السلبية لهذا التأخير على قدرات البلدان المساهمة بقوات في الاستمرار في مشاركتها. |
Un 10% informó de que esas demoras habían ocasionado una demora de tres a cuatro días en la distribución de harina. | UN | وأبلغت نسبة ٠١ في المائة أن تلك التأخيرات أدت إلى حدوث تأخير لمدة ثلاثة أو أربعة أيام في توزيع الدقيق. |
El Estado Parte no ha explicado los motivos de esas demoras. | UN | ولم تنجح الدولة الطرف في تفسير هذه التأخيرات. |
El Estado Parte no ha explicado los motivos de esas demoras. | UN | ولم تنجح الدولة الطرف في تفسير هذه التأخيرات. |
Ahora bien, esas demoras se atribuían con mucha frecuencia a la presentación tardía de los documentos por los departamentos sustantivos responsables. | UN | بيد أنه قال إن هذه التأخيرات قد أُرجعت مرارا إلى تأخر اﻹدارات الفنية المعنية في تقديم الوثائق. |
El Departamento atribuyó esas demoras principalmente al examen de las cláusulas de los acuerdos. | UN | وقد عزت اﻹدارة هذه التأخيرات أساسا إلى فحص بنود الاتفاق. |
La Administración manifestó que esas demoras habían sido su principal preocupación, habida cuenta de lo mucho que dependía de las contribuciones de los donantes. | UN | وذكرت اﻹدارة أن هذه التأخيرات كانت من دواعي القلق البالغ، نظرا لاعتمادها الشديد على مساهمات المانحين. |
La comunidad percibe esas demoras como pasividad voluntaria, lo que perjudica la confianza general en la profesionalidad de la policía. | UN | ويرى المجتمع في هذا التأخير تقاعسا متعمدا، مما ينال بالتالي من الثقة العامة في المستوى المهني للشرطة. |
En otras palabras, los fletes se podrían reducir en casi un 50% si se evitaran esas demoras. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن خفض أسعار الشحن بمقدار النصف تقريبا لو أمكن تجنب هذا التأخير. |
Debido a esas demoras no fue posible determinar una suma definitiva antes de la ejecución del programa de capacitación. | UN | وأدى هذا التأخير الى تعذر تحديد المبلغ النهائي للالتزام قبل الاضطلاع ببرامج التدريب. |
esas demoras contribuyen a desalentar a los candidatos idóneos que se prepararon cabalmente para desempeñar sus funciones en la Organización. | UN | ومن شأن حالات التأخير هذه أن تثني المرشحين المؤهلين ممن لديهم الاستعداد الكامل لخدمة المنظمة عن عزمهم. |
El poder judicial está tratando de simplificar los procedimientos para reducir esas demoras. | UN | وتحاول السلطة القضائية تبسيط الإجراءات بهدف الحد من حالات التأخير هذه. |
A ese respecto, insta a la Secretaría a tramitar y efectuar cuanto antes los reembolsos teniendo presente los efectos negativos de esas demoras en la capacidad de los países que aportan contingentes para sostener su participación. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تكفل سرعة البت في أمر هذه النفقات وسدادها واضعة في اعتبارها الآثار السلبية لهذا التأخير على قدرات البلدان المساهمة بقوات عسكرية في الاستمرار في مشاركتها. |
Buena parte de las razones para esas demoras pueden encontrarse en la lentitud de la toma de decisiones operativas en el Tribunal Supremo Electoral. | UN | ولربما تعود تلك التأخيرات أساسا إلى ما تتسم به المحكمة الانتخابية العليا من بطء في اتخاذ قراراتها التنفيذية . |
esas demoras pueden a su vez tener importantes consecuencias cuando se trata de problemas de derechos humanos graves o urgentes. | UN | وهذا التأخير يمكن أن تكون له بدوره آثار بالغة الخطورة إذا تعلﱠقت شواغل عاجلة أو خطيرة لحقوق اﻹنسان للخطر. |
esas demoras en proceder a la anulación en libros pueden reducir el valor realizable de los activos y exigir mayores esfuerzos para salvaguardar esos bienes. | UN | وقد يؤدي هذا التأخر في الشطب إلى تقليل القيمة التي يمكن تحقيقها للأصول وزيادة الجهود اللازمة لحمايتها. |
esas demoras han afectado negativamente la calidad de las resoluciones de la Asamblea General y la organización de los trabajos de la Comisión. | UN | ولقد أساءت حالات التأخير تلك إلى نوعية قرارات الجمعية العامة وتنظيم أعمال اللجنة. |
El resultado de esas demoras fue que el peticionario resultó perjudicado porque no vio ni tuvo la oportunidad de responder a todo el material pertinente. | UN | ونتيجة لهذه التأخيرات تضرر مقدم الطلب لأنه لم ير جميع المواد ذات الصلة ولم تتح له فرصة الرد عليها. |
Cabe lamentar especialmente que en varias ocasiones la Secretaría no haya justificado esas demoras y haya intentado desviar la culpa de sus deficiencias a los Estados Miembros. | UN | وقد كان من سوء الحظ بوجه خاص أن تفشل الأمانة العامة في مناسبات عديدة في تبرير حالات التأخر هذه وأن تحاول تحويل اللوم على نقائصها إلى الدول الأعضاء. |