"esas facultades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه السلطات
        
    • هذه الصلاحيات
        
    • هذه السلطة
        
    • تلك السلطات
        
    • تلك السلطة
        
    • هذه الصلاحية
        
    • تلك الصلاحيات
        
    • هذه الكليات
        
    • وهذه السلطات
        
    • بهذه السلطات
        
    En consecuencia, la facultad de promulgar leyes recae exclusivamente en el Parlamento, y los tribunales no tienen derecho a invadir o usurpar esas facultades. UN وبناء على ذلك، عُهد بسلطة وضع القوانين إلى البرلمان حصرا ولا يحق للمحاكم التعدي على هذه السلطات أو الاستيلاء عليها.
    El derecho a ejercer esas facultades deberá estar estipulado en la resolución del Consejo de Seguridad por la que se apruebe el estatuto del tribunal especial. UN وينبغي أن يمنح الحق في ممارسة هذه السلطات بموجب قرار مجلس اﻷمن الذي سيعتمد به ميثاق المحكمة المخصصة.
    Técnicamente, esas facultades no constituyen medidas de protección, pero en la práctica ofrecen cierto grado de protección. UN و هذه الصلاحيات لاتشكل، من الناحية الفنية، تدابير حمائية، ولكنها توفر عمليا درجة من الحماية.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    La Comisión espera que el ejercicio de esas facultades se vigilará estrecha y regularmente. UN وتتوقع اللجنة أن ممارسة هذه السلطة التقديرية ستكون محط رصد دقيق ومنتظم.
    El ejercicio de esas facultades potenciales de las Naciones Unidas deberá ser coherente con la solución pacífica de las controversias y el sistema de seguridad colectiva. UN وينبغي أن تتسق ممارسة هذه السلطة المحتملة من جانب اﻷمم المتحدة مع حل المنازعات بالوسائل السلمية ومع نظام اﻷمن الجماعي.
    La Comisión todavía no ha recurrido a esas facultades para hacer frente a las violaciones de los derechos del niño. UN وهي لم تلجأ بعد إلى استخدام تلك السلطات للتصدي لانتهاكات حقوق الأطفال.
    Sin embargo, esas facultades no son ilimitadas y no pueden ejercerse de manera arbitraria. UN غير أن تلك السلطة التقديرية ليست مطلقة بلا حدود، كما لا تجوز ممارستها بطريقة تعسفية.
    Se consideró que esas facultades menoscababan la independencia del fiscal. UN وكان هناك رأي مؤداه أن هذه السلطات تقوض استقلال المدعي العام.
    Se consideró que esas facultades menoscababan la independencia del Fiscal. UN وكان هناك رأي مؤداه أن هذه السلطات تقوض استقلال المدعي العام.
    La razón de que se confieran esas facultades a las administraciones fiscales es obvia. UN ومنح الادارات الضريبية هذه السلطات يرجع إلى أسباب واضحة.
    esas facultades se consideraron demasiado generales y se han derogado. UN واعُتبرت هذه السلطات مفرطة العمومية وألغيت.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Normalmente, dudaban en hacer uso de esas facultades en los casos en que ya se había efectuado un nombramiento. UN وفي اﻷحوال العادية، تتردد المحاكم في استخدام هذه السلطة في حالة وقوع التعيين فعلا.
    El Relator Especial considera que ello deja a las autoridades amplias facultades discrecionales, por ejemplo para hacer advertencias, y teme que esas facultades se ejerzan arbitrariamente, con el consiguiente menoscabo de la necesaria libertad de prensa. UN ويرى المقرر الخاص أن السلطات تتمتع بسلطة تقديرية واسعة في مجالات منها على سبيل المثال إصدار اﻹنذارات، ويخشى من تعسفها في ممارسة هذه السلطة مما يسفر عن إعاقة حرية الصحافة اللازمة.
    esas facultades se extienden a los miembros de la familia inmediata del procesado la persona en cuestión. UN وتطال تلك السلطات الأفراد المباشرين لعائلة الشخص المعني.
    Sin embargo, esas facultades no son ilimitadas y no pueden ejercerse de manera arbitraria. UN غير أن تلك السلطة التقديرية ليست مطلقة بلا حدود، كما لا تجوز ممارستها بطريقة تعسفية.
    El interés público es uno de los criterios para el ejercicio de esas facultades. UN وتخضع معايير ممارسة هذه الصلاحية في جملة أمور لمعيار المصلحة العامة.
    Los representantes del Comité de Derechos Humanos señalaron que no existen esas facultades. UN وأكّد ممثلا اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه لا وجود لمثل تلك الصلاحيات.
    esas facultades proporcionarían capacitación pedagógica anterior a la prestación de servicios de 225 alumnos por año, o sea, a la mitad del número de estudiantes inscritos en el curso anterior de dos años. UN وستوفر هذه الكليات إعداد المعلمين قبل الخدمة لنحو ٢٠٠ طالب في السنة، أو نصف عدد الطلاب الذين كانوا يلتحقون بالدورات السابقة ومدتها سنتان.
    Es preciso saber que esas facultades están sujetas a restricciones estrictas fijadas por la ley y que su ejercicio se limita a circunstancias muy concretas. UN وهذه السلطات تخضع تماماً لإطار القانون وتكون ممارستها محدودة بظروف محددة تحديداً دقيقاً.
    10. El Procurador General es el fiscal y esas facultades le competen exclusivamente a él. UN ٠١ - والنائب العام هو المدعي العام، وهو ينفرد بهذه السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus