"esas prácticas tradicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الممارسات التقليدية
        
    Muchas de esas prácticas tradicionales no están en consonancia con las normas internacionales ni con la legislación del Sudán. UN ولا يتماشى الكثير من هذه الممارسات التقليدية مع المعايير الدولية ومع القوانين السودانية.
    El Comité lamenta la falta de una estrategia sistemática y continua en el Estado parte para modificar o eliminar esas prácticas tradicionales nocivas, actitudes patriarcales y estereotipos. UN وتأسف اللجنة إزاء الافتقار إلى استراتيجية مستدامة ومنهجية تضعها الدولة الطرف لتعديل هذه الممارسات التقليدية الضارة والمواقف الأبوية والقوالب النمطية أو للقضاء عليها.
    Sírvanse indicar si existe una política destinada a aplicar de hecho la Ley de 1998 y a eliminar esas prácticas tradicionales nocivas. UN يرجى بيان ما إذا كانت ثمة خطة لتنفيذ قانون عام 1998 بفعالية وتغيير هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    La mutilación genital femenina es una de esas prácticas tradicionales profundamente arraigadas y muy extendidas que tienen graves consecuencias para la salud de mujeres y niñas. UN وختان اﻹناث هو إحدى هذه الممارسات التقليدية المترسخة الواسعة الانتشار التي تنطوي على نتائج وخيمة بالنسبة لصحة النساء والفتيات.
    La acción del Estado a este respecto debe dirigirse a buscar las causas profundas que puedan constituir un terreno fértil para el surgimiento de esas prácticas tradicionales en los ambientes particularmente desfavorecidos. UN وينبغي أن توَجّه أعمال الدولة في هذا الصدد إلى البحث عن الأسباب العميقة التي من شأنها أن تكون أرضاً خصبة لظهور هذه الممارسات التقليدية في الأوساط المحرومة على وجه الخصوص.
    El Banco Mundial ha manifestado su intención de promover esas prácticas tradicionales como instrumento fundamental para la protección de las tierras, así como de aplicarlas en otras zonas vulnerables. UN وأعرب البنك الدولي عن نيته في تعزيز هذه الممارسات التقليدية بوصفها أدوات حاسمة لحماية الأراضي وتكرار هذه الممارسات في الأماكن الأخرى المعرضة للخطر.
    El Comité de los Derechos del Niño subrayó la necesidad de proteger los derechos de los niños y recomendó que se aplicaran estrategias amplias y culturalmente apropiadas para prevenir y combatir esas prácticas tradicionales nocivas y se proporcionara apoyo a los menores víctimas de esas prácticas, sobre todo en las zonas rurales. UN وأكدت لجنة حقوق الطفل ضرورة حماية حقوق الطفل وأوصت بوضع استراتيجيات شاملة ملائمة ثقافيا لمنع مثل هذه الممارسات التقليدية الضارة ومكافحتها، ودعم الضحايا من الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya tomado medidas continuas y sistemáticas para modificar o eliminar esas prácticas tradicionales, actitudes patriarcales y estereotipos nocivos. UN واللجنة يؤسفها عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات ثابتة ومنهجية لتعديل هذه الممارسات التقليدية الضارة، والمواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية، أو القضاء عليها.
    42. En ambos seminarios regionales se insistió repetidamente en que una de las causas principales de que siguieran existiendo esas prácticas tradicionales era la falta de información y de posibilidades de educación. UN ٢٤- وقد نوه أكثر من مرة، في الحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين كلتيهما، أن من بين اﻷسباب الجوهرية لاستمرار وجود هذه الممارسات التقليدية قصور المعلومات وفرص التعليم.
    Para combatir y eliminar esas prácticas tradicionales nocivas, el Gobierno organiza anualmente, en colaboración con las ONG especializadas en esa esfera, caravanas de sensibilización dirigidas a diferentes grupos sociales, con ocasión de la Jornada Internacional de " tolerancia cero " . UN ولمكافحة هذه الممارسات التقليدية الضارة والقضاء عليها، تنظم الحكومة كل سنة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال قوافل توعية تتوجه إلى مختلف فئات المجتمع بمناسبة اليوم الدولي لـ ' ' عدم التسامح إطلاقا``.
    43. En 1989, el Gobierno guineano, en una nota oficial, sostuvo " sin reservas la lucha en pro de la erradicación de todos los elementos retrógrados de esas prácticas tradicionales " . UN ٣٤- ففي عام ٩٨٩١، كانت حكومة غينيا قد ساندت دون تحفظ، من خلال مذكرة رسمية، " الكفاح للقضاء على جميع العناصر الرجعية التي تنطوي عليها هذه الممارسات التقليدية " .
    39. Frente a las tradiciones y prácticas de ciertos Estados Partes, el Comité recomendó que se llevaran a cabo campañas de información y de sensibilización sobre todas las formas de esas prácticas tradicionales, perjudiciales para la salud de las mujeres y de los niños, y en particular sobre la mutilación genital de las niñas. UN ٩٣- وإزاء بعض التقاليد والممارسات التي تحتفظ بها بعض الدول اﻷطراف توصي اللجنة بتنظيم حملات إعلام وتوعية فيما يتعلق بكافة أشكال هذه الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل ولا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية للفتيات.
    En conjunto, muchas de esas prácticas tradicionales -la circuncisión femenina no es más que el ejemplo más significativo- están muy arraigadas en las culturas y las tradiciones de ciertos pueblos y no ha sido fácil plantear su incompatibilidad con el respeto de los derechos humanos (E/CN.4/Sub.2/1999/14, párrafos 21 y siguientes). UN وإجمالاً، يتأصل العديد من هذه الممارسات التقليدية - وختان الإناث هو أحد أهم أمثلتها - بشكل قوي في ثقافات شعوب معينة وتقاليدها، وليس من اليسير إثارة مسألة عدم توافقها مع احترام حقوق الإنسان (E/CN.4/Sub.2/1999/14، الفقرة 21 وما بعدها).
    Además, los autores observan que el lugar de la cantera, el monte Etelä-Riutusvaara, es un lugar sagrado de la antigua religión sami, donde en la antigüedad se sacrificaban renos, aunque no se tiene noticia de que los sami que viven actualmente en la zona hayan seguido esas prácticas tradicionales desde hace varios decenios. 2.7. UN ٢-٦ وعلاوة على ذلك، يلاحظ مقدمو البلاغ أن موقع المحجر في سفوح جبل ايتيلا ريوتوسفارا، هو موقع مقدس في ديانة الصاميين القديمة، حيث أنه الموقع الذي كان يتم فيه في العصور الغابرة ذبح قطعان الرنة رغم أنه من المعروف أن جماعات الصاميين التي تقطن هذه المنطقة اﻵن لم تعد تتبع هذه الممارسات التقليدية منذ عدة عقود.
    Además, los autores observan que el lugar de la cantera, el monte Etelä-Riutusvaara, es un lugar sagrado de la antigua religión sami, donde en la antigüedad se sacrificaban renos, aunque no se tiene noticia de que los sami que viven actualmente en la zona hayan seguido esas prácticas tradicionales desde hace varios decenios. 2.7. UN ٢-٦ وعلاوة على ذلك، يلاحظ مقدمو البلاغ أن موقع المحجر في سفوح جبل ايتيلا ريوتوسفارا، هو موقع مقدس في ديانة الصاميين القديمة، حيث أنه الموقع الذي كان يتم فيه في العصور الغابرة ذبح قطعان الرنة رغم أنه من المعروف أن جماعات الصاميين التي تقطن هذه المنطقة اﻵن لم تعد تتبع هذه الممارسات التقليدية منذ عدة عقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus